- ベストアンサー
itとthereの違い
Kyoto is the place (which) I visited on my school trip. Kyoto is the place (where) my father was born. この2つの文について、カッコ内がなぜwhichとwhereになるか教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 the placeは「場所」という意味の「名詞」ですので、それを先行詞とする関係詞はwhichとなります。 >Kyoto is the place (which) I visited on my school trip. 「京都は私が修学旅行で訪れたところだ」。 the place はまた「場所で」という意味の、「場所の名詞の副詞的用法」ですので、それを先行詞とする関係詞はin whichなどとなります。このin which はしばしばwhereと互換できます。 >Kyoto is the place (where) my father was born. または、 Kyoto is the place (in which) my father was born. 訳はどちらも同じで、こうなります。 「京都は私の父が生まれたところだ」。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>There are many sights to see in Kyoto where I visited on my school trip. >このwhereはwhichのほうがただしいきがしますが >visitが他動詞で目的語になるwhichがあるほうが? ⇒はい、おっしゃるとおりです。 ただ、前便で、 >Kyoto is the place where I visited on my school trip. >でも可能ですか? とお尋ねだったので、 the place where I visited は不可能でも、 in Kyoto where I visited なら、まだ可能性がある と申しあげたのです。 「つまり、the placeはwhereの先行詞にしにくいが、 in Kyotoならwhereの先行詞として不自然ではない」 という意味です。
お礼
ありがとうございます 納得できました 副詞節?のほうに自動詞 他動詞 目的語があるかないかが大事ということを理解できました
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
「お礼コメント」を拝見しました。 >Kyoto is the place which my father was born. ⇒不可能だと思います。 which以下のmy father was bornが目的語を要求する構文でないからです。 >Kyoto is the place where I visited on my school trip. ⇒絶対不可能ということではないかも知れませんが、不自然な感じがあります。 There are many sights to see in Kyoto where I visited on my school trip. 「私が修学旅行で訪れた京都には見るべき名所がたくさんある」 というような表現ならもっと自然な感じがします。
お礼
ありがとうございます There are many sights to see in Kyoto where I visited on my school trip. このwhereはwhichのほうがただしいきがしますが visitが他動詞で目的語になるwhichがあるほうが?
- KUMADEKA
- ベストアンサー率42% (60/141)
両方の文とも witchとwhereを入れ替えてもほとんど意味変わらず通じると思います。あえて言えばむしろ、以下の文章の方が自然かもしれません。 Kyoto is a place visited on a school trip. Kyoto is where my father was born.
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます Kyoto is the place which my father was born. Kyoto is the place where I visited on my school trip. でも可能ですか?