• ベストアンサー

英文の邦訳

Economic actors (TNCs and shareholders) are sorted by descending importance, as given by cnet.(cnetは支配価値の意味) 上記英文を文法に照らして邦訳願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *Economic actors:「経済関係の要素、経済関係に作用する要素」。 *are sorted:「分類される、並べ変え・配列される」。 *by descending importance:「重要度の高い順に、重要度の高い方から低い方へ向って、重要度に関して降順に」。 *as given by cnet:「cnetで与えられるように、cnetの条件・提示に従って」。 (訳文) 《経済関係の要素(TNCおよび株主)は、cnetによる提示に従って、重要度の高い順にソート(並べ変え・配列)されている。》

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

jubu
質問者

補足

文法通りのお訳しを頂き,安心いたしました。 感謝申しあげます。

関連するQ&A