• ベストアンサー

英文解釈お願いします”

The good chracters in he stories are also given qualities easily identifiable by children as representing an ideal kind of person. 上記の大まかな意味は分かるのですが、文法解釈がわかりません。 特にeasilyの前後の繋がりと、as の用法がイマイチわかりません。。 詳しい方いましたら、よろしくお願いします#

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

>The good chracters in he stories are also given qualities easily identifiable by children as representing an ideal kind of person. ○ 「qualities」の以下の解説です。    (1) 「(which is) easily identifiable ... person.」が「qualities」にかかります。  (2) 「identifiable ... as ~」は「・・・を~だと判断できるような」という意味です。  ※ もとの動詞は「identify A as B」で、「AをBだと判断する」です。  ※ AとBには、どちらも「名詞」が入ります。  (3) 「as」の後には名詞の「qualities」を補うと理解しやすくなります。  ※ 「as (qualities) representing ...」     →「as qualities which represent ...」 ○ 全訳です。  「その物語に出てくる善良な登場人物たちは、理想的な人物である(ことを示している性格だ)と子供たちが容易に判断できるような性格をもまた与えられている。」 ※ 文法や構文に忠実な「直訳」をつけると微妙な日本語になってしまいます。(   )内の部分を省略した「意訳」が自然な日本語ですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

彼の物語に登場する善良な人たちはまた理想的な人柄を表わす ものとして子供たちの目にも容易にそれとわかるいろいろな 資質を与えられている。 --- >文法解釈がわかりません。 文法的には全体が大きな受動態になっています。 SVOの第三文型の受動態です。 >特にeasilyの前後の繋がりと、as の用法がイマイチわかりません。 easilyはそのあとのidentifiableを修飾してその二つの語は前の qualitiesにかかっています。それによって、「容易にそれとわかる いろいろな資質」という意味になります。 as以下の句はgivenにかかり、「~としてあたえられている」という 意味になります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.1

「彼の物語に出てくる良い登場人物は、子供たちに、理想の人物の典型だと容易に分るような質を与えられている。」 easily identifiable by children as ~ の部分は、「~として子供たちに容易にidentifyできる」

すると、全ての回答が全文表示されます。