• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ハリーポッター・構造がまったくわかりません。)

ハリーポッター・構造がまったくわかりません

このQ&Aのポイント
  • ハリーポッターシリーズにおける英文の構造や意味が理解できません。
  • 質問者は、特にfor以降の部分について理解できていません。
  • また、the real reason ~は同格の関係にあるのか疑問に思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

It seemed that ~ 「~のようであった。」 Professor McGonagall had reached the point ~ 「Professor McGonagall は~というところまで至った、 ついに~というところまで来た」 she was most anxious to discuss, ~ 「~についてぜひぜひ話し合いたい」 the real reason 「ほんとうの理由」 she was waiting on a cold hard wall all day, 「彼女が一日中冷たい硬い壁(塀)の上で待っていた」 for 「というのは」 neither as a cat nor a woman 「ネコとしても、人間の女としても、~ない」 had she fixed Dumbledore 「彼女は、Dumbledore を凝視したことは(その時までに)」 with such a piercing stare as she did now. 「今しているような突き刺すような目つきで」 ・・・・・ 「Professor McGonagall は、彼女が(Dumbledore を)一日中冷たい硬い壁(塀)の上で待っていたほんとうの理由についてぜひぜひ話し合いたい、というところまで(ここまで他の話をいろいろした挙句)ついに来たようであった。そうわかるのは、彼女は、ネコとしても、人間の女としても、Dumbledore を、今しているような突き刺すような目つきで凝視したことは(その時までに)なかったからである。」 以上が英文の *意味* を日本語で書いたものです。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.5

> このコンマは文法破格なんですね。 文法的構造の観点からは破格です。でも、破格だからこそ、ああ、何か意図があるんだろうな、と思うわけです。 > discuss の目的語だと思いませんでした。 これは慣れの問題ですが、わたしだったら、discuss がある。なら、目的語はどこよ。普通は直後よね。おや、なんでこんなところにカンマがある? おかしいじゃない。おかしいけど、the real reason 以外が目的語になるわけはないから、このカンマはなんらかの理由でいれられているのだな。と考えるのです。カンマの有無よりも、文法の知識と、意味の流れが優先されるわけです。 > 句読法が苦手です。 これは文の構造が取りにくい、ということでしょうか。それなら、簡単めの例文に多く当たることです。あとは、順列組み合わせですから。 > 非制限用法であるにもかかわらず、 > 関係詞の前にコンマが打たれていないものがありました。 ごく普通にあることです。読んでみれば、制限用法か非制限用法かはわかります。 > 書き手によってコンマを書く、書かないはまちまちだ ある意味そうですが、ハイスクールの「国語」の時間や、大学でのレポートとなると、そういう逸脱は慎むように指導されます。 > そもそも会話ではコンマのあるなしは確認できません 会話の方が簡単にわかります。ポーズがあるかないかですから。カンマというのは、そのポーズを書き表したものです。 > 非制限用法の場合は、関係詞の前で一呼吸置くようなことも 発音するときにポーズが入るので、書くときにカンマを打つのです。

noname#263065
質問者

お礼

早速、回答いただきありがとうございました。とても勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

to discuss, the real reason のカンマですが、 英語母語話者であり、かつ英語の専門家に聞いてみました。 the real reason は discuss の目的語である、 よって、カンマを入れるのは非文法的である。 それにも関わらずカンマを入れてある、ということは、 何らかの効果を狙ったものであろう、 あるいは、単なる間違い。 それに対して、わたしは、では、もし意図的だとすると、 カンマを使うことによって、the real reason ... の部分を ハイライトしたかったのか、と聞き直すと、 その可能性がある、とのことでした。 ご報告まで。

noname#263065
質問者

お礼

ネイティブの専門家の方にお問い合わせいただきありがとうございます。

noname#263065
質問者

補足

このコンマは文法破格なんですね。discuss の目的語だと思いませんでした。ほかの質問でも回答者様に回答いただいて、助かりましたが、句読法が苦手です。書名は忘れてしまいましたが、ある本で関係詞のコンマについて書かれていました。ジャパンタイムズの記事で、非制限用法であるにもかかわらず、関係詞の前にコンマが打たれていないものがありました。書き手によってコンマを書く、書かないはまちまちだとの説明でしたが、これは事実ですか?そもそも会話ではコンマのあるなしは確認できませんが、非制限用法の場合は、関係詞の前で一呼吸置くようなことも読んだ記憶があります。お時間ありましたら、教えていただけますと、幸いです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

http://m.tululu.org/bread_13073_7.xhtml It seemed that Professor McGonagall had reached the point she was most anxious to discuss, the real reason she was waiting on a cold hard wall all day, for neither as a cat nor a woman had she fixed Dumbledore with such a piercing stare as she did now. It seemed that ~ Professor McGonagall <主語> had reached <動詞> the point she was most anxious to discuss, the real reason she was waiting on a cold hard wall all day, <目的語> the point <名詞> [where] <関係詞> she <主語> was most anxious to discuss, <動詞部> the real reason she was waiting on a cold hard wall all day, <目的語> the real reason の前にカンマがあるのはミステリーなんですが、 the real reason she was waiting on a cold hard wall all day の部分を浮き立たせるためかな? と思います。 これはわたしの憶測ですが。 for <等位接続詞>「というのは」→ It seemed を説明している neither as a cat nor a woman <副詞句> 「ネコとしても、人間の女としても、~ない」 had <助動詞> she <主語> (前置された否定成分により、主語と助動詞が倒置しています) fixed <動詞> Dumbledore <目的語> with such a piercing stare as she did now. <前置詞句> such a piercing stare <名詞句> as she did (= fixed Dumbledore) now <piercing を修飾> for https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/for/#ej-33042 接続詞 fix https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/fix/#ej-31992 1a

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >for 以降が特にわからないのですが、英文の構造、意味を教えてください。 ⇒通常なら、 she had fixed Dumbledore for neither as a cat nor a woman with such a piercing stare as she did now となる表現のうちのfor neither as a cat nor a woman を強調するために、それを冒頭に置いた(強調のための)倒置構文です。 この部分の訳は、こうなります。 「(彼女が一日中寒い壁で待っていた本当の理由は)猫としても女性としても、ダンブルドアを、今やっているように鋭い目線で凝視していなかったからです」。 >あと the real reason ~ は同格ですか? ⇒いいえ、このthe real reasonは、関係副詞whyが導く関係節の先行詞です。 whyが省略されていますので、それを補えば、 the real reason why she was waiting on a cold hard wall all dayとなります。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A