• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳して下さい。)

The Battle of Jutland: A Legendary Naval Clash

このQ&Aのポイント
  • The Battle of Jutland was a major naval battle fought on 31 May - 1 June 1916 during World War I. It was the largest and most significant naval clash of the war, involving the British Royal Navy's Grand Fleet and the German High Seas Fleet.
  • The battle took place in the North Sea, near the coast of Denmark's Jutland Peninsula. The objective of the British fleet was to disrupt the German naval blockade of the British Isles and engage the German fleet in a decisive battle.
  • The battle resulted in heavy losses for both sides, but it was ultimately inconclusive. The British lost 14 ships and over 6,000 personnel, while the Germans lost 11 ships and over 2,500 personnel. Despite the losses, the British maintained control of the North Sea and the German fleet was effectively confined to port for the remainder of the war.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>At 17:00, the voyage resumed, the ships eventually managing 10 kn (19 km/h; 12 mph) and when the Grand Fleet arrived, Jellicoe increased the screen to thirteen light cruisers and 67 destroyers. A message from the Admiralty arrived that the Germans were planning a night destroyer attack but that the destroyers with the two scouting groups were low on fuel and those with the HSF were too far away. Lion and Indomitable slowed to 7 knots (13 km/h; 8.1 mph) overnight when Lion had more engine-trouble and at dawn were still 100 nautical miles (190 km; 120 mi) short of the Firth of Forth. ⇒17時に航行が再開し、船団は最終的に10ノット(時速19キロ/12マイル)を何とか維持し、大艦隊が到着すると、ジェリコーは保護隊を13隻の軽巡洋艦と67隻の駆逐艦に増やした。ドイツ軍は夜間の駆逐艦攻撃を計画したが、2つの偵察グループの駆逐艦は燃料不足で、HSF(ドイツ軍公海艦隊)の駆逐艦は遠すぎるとのメッセージが、海軍本部から届いた。ライオン号がさらなるエンジン傷害に見舞われて、ライオン号とインドミタブル号は夜間に7ノット(13キロ/8.1マイル)に減速したので、明け方にはまだフォース湾(スコットランド東部)まで100海里(190キロ;120マイル)の位置にあった。 >The destroyers reformed into an anti-submarine screen and the ships reached the firth at midnight; the destroyer Meteor was towed into the Humber Estuary. Lion was out of action for four months, Fisher having decreed that the damage be repaired at Armstrong's on the Tyne, without her going into dry dock, making for an extremely difficult and time-consuming job. The surviving German ships reached port; Derfflinger was repaired by 17 February but Seydlitz needed a drydock and was not ready for sea until 1 April. ⇒駆逐艦隊は、対潜水艦の保護隊に改編され、船隊は真夜中に湾に到達した。駆逐艦メテオール号はハンバー河口(イングランド北東部)内に曳航された。ライオン号は、フィッシャー(提督)の命で、4か月間の休業に入った。非常に困難で時間のかかる修理ではあるが、ドライドック(陸に引き上げて修理する、乾ドック)には入らず、タイン川べりのアームストロングで修理することを命じられたのである。生き残ったドイツ軍の船艦が港に到着した。ダーフリンガー号は2月17日までに修理されたが、セイドリッツ号はドライドックを必要としており、4月1日まで海に出る準備はできなかった。 >At first the Germans thought that Tiger had been sunk, because of a large fire that had been seen on her decks, but it was soon clear that the battle was a serious German reverse. Kaiser Wilhelm II issued an order that all risks to surface vessels were to be avoided. Ingenohl was sacked and replaced by Admiral Hugo von Pohl. The damage to Seydlitz revealed flaws in the protection of its magazines and dangerous ammunition-handling procedures and some of these failings were remedied in the HSF before the Battle of Jutland (31 May – 1 June 1916). ⇒ドイツ軍は当初、タイガー号がその甲板で見られた大火のために沈んだと考えていたが、戦いはドイツ軍にとって深刻な逆転(敗色)であることがすぐに明らかになった。皇帝ウィルヘルムII世は、全ての海上艦にリスクを回避するよう命令を出した。インゲノール号は略奪され、ウーゴ・フォン・ポール提督に取って代わられた。セイドリッツ号の損傷は、その弾薬庫の保護と危険な弾薬処理手順の欠陥が明らかになったが、これらの問題点の一部は「ユトランドの戦い」(1916年5月31日~6月1日)の前にHSFで修復された。 >The Germans thought that the appearance of the British squadron at dawn was too remarkable to be coincidence and concluded that a spy near their base in Jade Bay was responsible, not that the British were reading their encrypted wireless communications. (In 1920, Scheer wrote that the number of British ships present suggested that they had known about the operation in advance, but that this was put down to circumstances, although "other reasons" could not be excluded.*) ⇒ドイツ軍は、夜明けの英国軍戦隊の出現がどう考えても偶然とは見えないが、それは英国軍が無線通信の暗号を解読したためでなく、ジェイド湾の基地近くのスパイに責任があると結論づけた。(1920年にシェアーは、英国艦船の数の多さが彼らの作戦行動について事前に知っていることを示唆していたので、「それ以外の理由」を排除することはできなかったにもかかわらず、これが状況〈成行き〉のせいにされたのである、と書いた*。) *文意がいまいち不明瞭です。誤訳の節はどうぞ悪しからず。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A