- ベストアンサー
they held us up という状況がつかめません
以下はアメリカ人が車で国境を越えた時の事らしいです。 Getting stopped by customs and border patrol didn't help either. They held us up until early morning hours. And we ended up sleeping during the day. 「They held us up until early morning hours.」ですが 「手を上げろ」はhold upですよね、 最初読んだ時に何時間も手を上げていたのかと思いました。 ずっと手を上げていたらとても辛いと思います。 それとも単に、拘束した(足止め食らわせた)という意味でしょうか? 質問に不足がありましたら補足したいと思いますので 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
こんばんは。ご回答をありがとうございます。 色々な国のタイムゾーンで頭ごちゃごちゃですw Gさんは一体いつ寝ているのでしょう? > よって、A big man held me up last night.というと、1)私を持ち上げつづけた、 2)強盗に襲われた、 3) だかい奴のおかげで足止めを食った. 4)私からの攻撃に逆らえた。と言うようなフィーリングで使う事ができるため、状況や文みょ区から適切なフィーリングを判断する必要がある、と言うことでもあります. こんなに違った意味があるなんて知りませんでした。 > しかし、この文章から見るとそれ以上の意味があるように思えます. > また、昼間寝なくてはならなかった、と言う表現をしていますので、夜中中取調べをさせられたのではないかと思われます. held upで、寝ずに起こされていた、と理解もできるのです. > つまり、税関で次の日の朝まで足止めを食った理由が普通ではないはずだということでもあります. その通りだったようです! アメリカ人の友達は20分くらいブチブチとこぼしていました。 (border patrolが) they come far away from the border, just to harass people they ask you so many questions 'where are you from? where were you born? what's your citizenship? what do you have in your car? why are you going to __________' they probe into your personal life they searched the trailer そして車の中のアニメのDVDをpornだと決め付けて、実際に見たそうです。 トレーラーの中身が家財道具だという事を理解してもらうまで随分かかったそうです。 8月16日14:02