• ベストアンサー

使役動詞

どちらが正しいですか? He made me to try to go there. He made me try to go there.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

英語ネイティブレベルの者です。 makeにはいろいろな使い方ができます。 ここでは、make somebody do something He made me try to go there => He forced me to try to there 彼は(強制的に)私をそこに行くようにした。 ついでに、以下を覚えてください。 英語の試験でも、実際の英語の会話で、頻繁に使いますから 覚えておいてください。 1) He made me try to go there 彼は(強制的に)私をそこに行くようにした meのあとにtoはつきません。 2) He asked me to try to go there 彼は(強制的に)私に、私がそこに行くようにすることを頼んだ。 meのあとにtoがつきます。 3) He let me try to go there 彼は、私がそこに行くようにすることを許した(OKした)。 meのあとにtoはつきません。 4) He allowed me to try to go there 彼は、私がそこに行くようにすることを許可した(letよりも強い許可の意味)。 meのあとにtoがつきます。 5) He suggested (that) I (should) try to go there 彼は、私がそこに行くようにすることを勧めた。 meではなく、Iを使います。 6) He stopped me from trying to go there 彼は、私がそこに行くようにすることを止めた。 fromを使います。

ponyo7
質問者

お礼

ありがとうございます。 多くの例も示して頂き勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • oboroxx
  • ベストアンサー率40% (317/792)
回答No.1

下が正しいのではないでしょうか。 「彼は(無理に)私にそこへ行かせようとした」なのかな?

ponyo7
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A