• ベストアンサー

インバウンドって知っていました。必要と思いますか

この言葉を初めて聞いたときマニフェストというカタカナ語を聞いた時と同じような感じがしました。皆さんんはどうでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (6878/20342)
回答No.13

外国語のうち 日本語に訳すときに適当な単語がみつからないときにはいいと思いますが あるのなら それを使えよと思います。 F35ステルス戦闘機の墜落で 空間識失調が原因ではないかというところを 「バーティゴ」と言っている人がいます。 「空間識失調」でしっかり意味が伝わります。 「vertigo」・・・・めまい 辞書もグーグルさんも めまいなんだけど

kaitara1
質問者

お礼

造語力の前に選択力でしょうか。コンパクトにとかゲットするなどという言い方は思考力が低下する要因になりませんかね。

その他の回答 (13)

noname#237481
noname#237481
回答No.14

もう 5~10年前に 使っていた言葉ですけどね。 会社で使ってました。 今さら もうどっちでも。

kaitara1
質問者

お礼

使っている人にとっては問題になりませんね。

回答No.12

逆に、日本人が海外旅行へ出国・行くのを、アウトバウンドと言います。 それを生計や糧とし、儲かる人は必要だと思う。

kaitara1
質問者

お礼

必要な人が自分のために使うことなら当然ですね。

  • sakura-333
  • ベストアンサー率10% (952/8905)
回答No.11

聞いた記憶はありますが、初めて聞いた時から縁のないカテゴリーで・・ マニフェストより馴染みのある単語の組み合わせとは言え、全く使う機会はないですね。 どんな言葉でも慣れれば便利なのでしょうけど。

kaitara1
質問者

お礼

むしろ業界の専門用語の部類なのではないかと思います。

  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11074/34518)
回答No.10

そのイシューはロジカルシンキングでいえば「訪日外国人」で済む話ですが、イノベーションが日々起こる昨今ではインターナショナルなコンセンサスを得るために共通のワードでシェアしようというオピニオンは出てきますね。やはりアウトバウンドというコンセプトがカウンターとして存在するわけですから、コモンセンスでフィックスしたほうがいいよねということになっているのではないでしょうか。 自分でなにをいっているかさっぱり分かりませんが。

kaitara1
質問者

お礼

漢字を介さない理解というのは今の日本人には無理なのではないかと思っています。カナカナ語はいわば茶髪のようなもので金髪碧眼の西洋人へのあこがれがあるのかなと思っています。

回答No.9

良いと思います。 この言葉はそんなに違和感を感じません。 最近はカタカナ語が多いですね。 私なんてよく解らなくて 「何・・?それどういう意味」 と聞いてしまう事が多いです。 そして「あぁ。そういう意味。だったらそういえばよいのに」と 思う事しばしばです。 テレビでも言っているのでその辺のおBBAさんが 得意げに使っているのを聞くと えぇ~ と思ってしまいます。 特に「ハグ」と言う言葉は嫌いです。 でもインバウンド アウトバウンドなどは良いと思います。 観光客だけの意味ではないのですね。  

kaitara1
質問者

お礼

ご意見ご感想よくわかりました。言葉によって変わるということですね。

  • takuranke
  • ベストアンサー率31% (3923/12455)
回答No.8

ニュースで知りました。 いちいち英語で表現する必要ないと思うけど。 訪日旅行(者)でいいと思うが。

kaitara1
質問者

お礼

わざわざ使わないでもよいのなら使わないほうが良いとも思いますが、アメリカ人が訪米旅行者をhoubeiryokousha と表記して使わないより国際的かなとも思います。

noname#256320
noname#256320
回答No.7

こんにちは カタカナ語って大概、最初は必要なのかなと思っていても、社会で使われ続けていくうちに、当たり前のように使うようになるものじゃないですか。 だからこのインバウンドと言うカタカナ語も、いずれ違和感なく使うようになるんじゃないですか^^。

kaitara1
質問者

お礼

おっしゃる通りでもありですが、すっかり定着した感があるマニフェストなんて恐ろしいいと思いませんか。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.6

旅行業界用語で外から来た人の国内旅行の手配時に使います。外国人とは限りません。北海道の業者にとって東京からの客のバスや宿泊の手配をする時にインバウンド部門が取り仕切ります。 逆に北海道の客が東京に行く際にその飛行機の手配はアウトバウンド部門です。 インとアウトを使い分けるだけで、インバウンドが外国人客と間違って覚えないように。客のことを指しません。

kaitara1
質問者

お礼

そうですか。でもそれならますますこのカタカナ語を使う意味が分からなくならないでしょうか。

回答No.5

私は何でもかんでも英語にする小池百合子都知事を思い出します 別にあってもなくても良いんじゃない?

kaitara1
質問者

お礼

そういえばそうですね。

  • roadhead
  • ベストアンサー率22% (852/3790)
回答No.4

必要というよりは外国人観光客を示す言葉として知っておいて良いと言うだけの話だと思います。

kaitara1
質問者

お礼

そうですか。全部英語ではだめですか。

関連するQ&A