- ベストアンサー
ユダヤ人やイタリア人の移民についての英語について
- ユダヤ人やイタリア人の移民は、当初は非常に異国的と見なされていました。
- しかし、1930年代になるとその見方が変わり、「非常に異国的」というイメージは薄れてきました。
- さらに、1960年代になると他の白人と同じようにみなされるようになりました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
[質問者バージョン] 「(Furthermore,) Jews and Italian[s] [were] considered "very foreign" when they immigrated, [then they were] consider[ed] to be "much less foreign" in [the] 1930s, and in [the] 1960s, [they] began to [be] consider[ed] to be white as same as other whites.」 * Furthermore は不要だと思います。 * "it changed to consider to be" を使うなら "they were considere to be" です * "it began to consider to be" は同様に "they began to be consider to be" になります(対象が Jews and Italians ですから it ではなく、they になります)。 [見直しバージョン] Jews and Italians[*1] were[*2] considered "very foreign" when they first [*3]immigrated, "much less foreign" in the 1930s, then in the 1960s, they began to be considered as white as[*4] any other whites.[*5] [*1] "Italian" ⇒ "Italians" [*2] 複数なので "were" [*3] "when they 'first' immigrated" で「彼らが移民してきた「当初」」 [*4] "as white as ~" 「~と同じくらい白人」 [*5] "any other whites" 「他のどの白人とも」 "as white as any other whites" ⇒「他のどの白人と比べても同じくらい白人」
お礼
以前の訳し方に引き続き、今回また再度ご回答いただきありがとうございます。 大変勉強になりました。 参考にさせていただきます。