• 締切済み

microplastic[s]と表記する意図

そもそも編集者は、microplastic[s]と表記して何をうったえようとしたので しょうか。 あなた様の説明を拝見しているかぎり《microplastic》としようが《microplastics》 にしようが意味に大きな違いが出て来る様に思えません。 「巨大な浮遊式フェンスで回収 海洋プラごみ一掃作戦が始動」と題しての 記事のものですが、マイクロプラスチックが海に沢山あるという事だと思います。 microplastic[s]とするからややこしくなるのだと思います。 発言者が、『microplastic』としたのであれば修正する必要はなかったのでは ないでしょうか。

みんなの回答

noname#236835
noname#236835
回答No.4

> 頭が混乱してしまい なるほど、同じ名詞で可算扱いの場合もあるし不可算扱いの場合もあるというのは厄介ですね。たいていは可算と不可算で意味が少し異なる場合が多いのですがmicroplastic(s)の場合はそういうこともないようで、たとえば海洋学会と生態・環境学会でそれぞれ独自に決めた結果だったりするのかも知れません。 ところで、紙の辞書は小まめに改定できませんのでオンラインの辞書も活用しましよう。

noname#236835
noname#236835
回答No.3

"microplastic"で「複数のマイクロプラスチック」の意味になり得るということを知らない人がいるかも知れないと思って[s]を付けただけでしょう。

t-tanaka102
質問者

お礼

色々教えて頂き有難う御座いました。 「microplastic」を私が持っている英和辞典で調べても載っていなくて ネット検索をしても頭が混乱してしまいよく分からない質問をしたりで 大変申し訳御座いませんでした。 英語の勉強をはじめて5年くらいでまだまだ英語について未熟です。 これからも鍛錬を積んでいきたいと思います。 誠に有難う御座いました。

回答No.2

私は前に回答しているので「ああ,あれか」とわかりますが,リンクをつけないと不特定多数の読者は「???」ですよ。 https://okwave.jp/qa/q9589169.html そこから,英語の文章と,No.1の私の回答の一部を再録します。 ーーーーーーーーーーー Ninety-two percent of the plastic isn't microplastic[s] but is larger objects. microplastic は,物質名としては単数,ゴミ粒子としてたくさん浮遊している場合は複数でいうことがおおいはずなので,どちらともとれる表現をしたのだろうと思います。この文章を前から読んでくると microplastic とすべきだと私は思いますが,後ろにある objects を気にして複数形にもしたように感じます。ふつうは [s] ではなく (s) という表記をすると思います。 ーーーーーーーーーーーーー 他の方のお答えを拝見して,この英文が録音から起こされたものだと知りました。発言者は,頭から発言してきて,何気なく物質名(単数)で表現した。そして後ろで何気なく objects と複数形で表現した。口頭ではこういう不一致はよくあり,言い直しはできませんし,しません。 私は著者が単複を迷ったと思って上記の回答をつけましたが,「気にした」のは編集者のようです。だから通常とは異なる [s] で表記したのでしょう。 まあ,「よけいなお世話」をしたといえば,そういえます。たぶん,発言者にも了解をえたうえで [s] をつけて公表しただろうとは思います。 こういう些細なことを,ここまで食い下がる「あなた」が,私には理解できません。

t-tanaka102
質問者

お礼

大変失礼しました。 Q&Aサイトの使い方に不慣れなもので何かいけないと 思ったのですが投稿をしてしまい取り消すことが出来ませんでした。 それと私は英語の勉強をはじめて5年くらいでまだまだ英語のルールや 英語文化の事を殆ど分かっていません。 [s]についても私が知らない特別な意味があるのかと思ってQ&Aサイトを 利用し知りたいと思ったのです。 ほんの些細な事とはまったく分かりませんでした。 兎にも角にも教えて頂き有難う御座いました。知識が深まりました。

  • ONE-STEP
  • ベストアンサー率35% (44/123)
回答No.1

あなた様ってどなた様でしょう?

関連するQ&A