- ベストアンサー
Gender Roles and Their Impact on Society
- The idea of traditional gender roles, where women are responsible for taking care of the house and men go out to work, still persists in society.
- This concept has led to disparities in wages, employment systems, and social functions.
- Efforts should be made to challenge and change these gender norms for a more equitable society.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおり、恒例の手順でお答えします。 >The idea of “woman takes care of the house and the man goes out to work" remains deeply rooted at present, and it created the different between wages, employment system, social functions and so on. >「「女性は家庭、男性は仕事」という考えは現在も根強くあり、それは賃金、雇用システムの違いなどを生み出した。」 (語句) *「女性は家庭、男性は仕事」→「女性は家庭で家族を世話し、男性は外で働く」:"woman takes care of her family at home and man works outside"。こうすれば少し具体的な表現になりますが、お書きのままでも悪くないと思います。ただし、「対表現」を意識して、冠詞を揃え(定冠詞でも無冠詞でもよい)、副詞(句)の対応なども配慮しましょう。 *~という考え方は現在も根強くあり、それが…:The idea that is still persistent, which…。The idea のあとは節ですので、ofでなくthatでつなぎます。そのあとは関係詞which「そのことは~」で続けるとよりスマートです。なお、remains deeply rooted at presentは「現在深く根づいている」はそれなりにいい表現だと思いますが、簡潔かつ明瞭にis still persistent「いつまでも続いている」と言うこともできます。 *賃金、雇用システムの違いなどを生み出した→両性間の賃金、雇用制度、社会的立場や役割、その他の違いを生み出した(生み出している):has created the difference of wages, employment systems, social positions and roles, and others between the two。「両性間の違い」the difference between the twoであることを明示しましょう。また、social functions「社会的機能」はsocial positions and roles「社会的立場や役割」とする方が分かりやすくなるかも知れません。 (添削文) The idea that "woman takes care of her family at home and man works outside" is still persistent, which has created the difference of wages, employment systems, social positions and roles, and others between the two. 《「女性は家庭を世話し、男性は外で働く」という考え方は現在も根強くあり、それが両性間の賃金、雇用制度、社会的立場や役割、その他の違いを生み出している。》
お礼
ご回答ありがとうございます。 <語句>の説明、大変わかりやすかったです。 the idea の後はthatで繋ぐんですね。覚えておきます。 その他も詳しく説明していただき大変参考になりました。 添削文もありがとうございます。