- ベストアンサー
be damned
Your goal should not be simply to get this done as quickly as possible, husband be damned. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent husband be damnedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"husband be damned" = "夫の言うことを差し置いて(無視して)" [ご参考]:https://www.merriam-webster.com/dictionary/be%20damned 「あなたは、夫の意見を差し置いてまで、今すぐ安易にその整形手術に踏み切るべきではない。」
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
husband be damnedはどのような意味でしょうか? (あなたの目的はこの整形手術をとにかく出来るだけ早くやっちまえ)夫なんか地獄へ行け((=なんと言おうと無視、糞食らえ)と言うことであってはならない。)
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2
これはおそらくカンマの前の説で言っていることと同格で後のことを”つまり”言っているのだと思います。 そうすると、 Your goal should not be simply to get husband be damned. 「旦那のことをただ悪く言うことがあなたの目的であってはならない」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます