• ベストアンサー

be damned

Your goal should not be simply to get this done as quickly as possible, husband be damned. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent husband be damnedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

"husband be damned" = "夫の言うことを差し置いて(無視して)" [ご参考]:https://www.merriam-webster.com/dictionary/be%20damned 「あなたは、夫の意見を差し置いてまで、今すぐ安易にその整形手術に踏み切るべきではない。」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 husband be damnedはどのような意味でしょうか? (あなたの目的はこの整形手術をとにかく出来るだけ早くやっちまえ)夫なんか地獄へ行け((=なんと言おうと無視、糞食らえ)と言うことであってはならない。)

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

これはおそらくカンマの前の説で言っていることと同格で後のことを”つまり”言っているのだと思います。 そうすると、 Your goal should not be simply to get husband be damned. 「旦那のことをただ悪く言うことがあなたの目的であってはならない」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A