• ベストアンサー

英文の邦訳

resettling millions of people displaced by climate change, building dykes to protect the coastlines of those who are not resettled, and finding new ways of feeding them all will not come cheaply 上記英文の句の特に最後の句の意味が分かりません。ご指導下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 文全体の構造は比較的単純で、A, B and C will not come cheaply「A B Cは、安く上がらない」となります。そして、そのA B Cは、それぞれ、resettling「移築すること」、building「建造すること」、finding「探す・みつけること」です。 なお、~will not come cheaplyは、上に見たとおり、「~は安く上がらないだろう」となります。 全訳はこうなります。 「気候変動によって住まいを追い出された数百万もの人々が家を移築すること、移築しない人々にはその沿岸を守るための護岸堤防を建造すること、および、そういう人々全員の食料を賄うための新しい方法を見つけ出すのは、安く上がるはずがありません」。

jubu
質問者

お礼

有難う存じます。

jubu
質問者

補足

not come cheapの意味が良く分かりました。 適訳を頂戴し,有難う御座いました。

その他の回答 (4)

回答No.5

訂正。 気候変動による海面上昇 (正)

回答No.4

前後があるのでしょうが,これだけではいささか曖昧な英文だと思います。いくらか補訳します。 resettling millions of people displaced by climate change, 気候変動によって父祖伝来の地を追われる,何百万人の人々(民族)を再定住させること (必ずしも海岸部から内陸部への移住とはかぎらず,乾燥化で農業ができなくなった土地を捨てて湿潤地域へ移住することも含むだろう) building dykes to protect the coastlines of those who are not resettled, 何らかの理由で移住させられない人々が住む海岸地域を,気候変動による面上昇から守るための堤防を築くこと and finding new ways of feeding them 彼らを食べさせる新たな方策をみつけること =彼らを新たな生業に就かせること all これが直前の them にかかるか,前述の3つの行為すべてにかかるか,私には判然としません。3つにかかると解して訳します。 will not come cheaply これらすべてにかかる経費は安くないだろう(高くつくだろう)。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

jubu
質問者

補足

適訳を頂戴し,感謝致します。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

気候変動によって家を失った人々の住居の移築、また、それが叶わなかった人たちを護るための護岸堤防の構築、および彼ら全員に食料を供給するための新たな方策の実現には、多額の金がかかるだろう。 "not come cheaply" は「高くつく(安くはつかない)」です。 [ご参考]: https://eow.alc.co.jp/search?q=not+come+cheap

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

jubu
質問者

補足

適訳を頂戴し,有難う存じます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

移住  気候変化によって何百万の人々が住所を失う、移住しない者のために海岸線を守るため堰堤を作ったり、(居住地を失った)人々の食料を確保するには費用がかかる。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

jubu
質問者

補足

適訳を頂き有難う存じます。

関連するQ&A