- ベストアンサー
お店のメニューに
お店のメニューに 英語表記を追加しようと思いましたが 現在、格安でだしている ⚫︎おまかせ焼酎(芋・麦・米・黒糖) ⚫︎おまかせ梅酒・果実酒 を英語表記にするには なんて書いたらいいのでしょうか? 「おまかせ」で調べてみても色々書いてあって 結局わかりませんでした。 どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカなどでの寿司ブームで最近では寿司屋ではOmakaseがそのまま通じるようになってきたそうですよ。あくまでも寿司屋の話せですが。 お任せとニュアンスが違いますが、海外でよくあるのが、 Soup of the dayとかPasta of the dayのような表現。 日本でも「今日の...」ってありますね。 Shochu of the day Umeshu of the day それぞれの下に説明で、 Choice from Imo, Mugi, Rice or Kokutou とかくかSweet Poteto, Wheat, Rice or Brown Sugar とかくか。 料理だったら、 Chef’s choice って言うのもありますが焼酎でSommlier's choice てわけにもいかないですね。