- ベストアンサー
ホストファミリーが決まった。と英語で。
「ホストファミリーが決まった。今から楽しみだ。」 を英語にすると “My host family was decided. I'm looking forward to meeting them.” で良いですか? ホストファミリーは決心した。みたいになって ませんか?(^-^;)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My host family was decidedとすると英語圏の人なら"decided to do what?"「何することに決めたの?」と聞かれるか、受動態の意味にとられて「???」になるでしょう。 「ホストファミリーが決まった」を日本語で他の言い回しにしてみてはどうでしょう?日本語からの直訳は難しいことが多いです。したがって「ホストが見つかった」「一緒に住む家族がみつかった」と言う風にするのが適当かと思います。 I've found a host family. またはI've found a host family to live with.がいいでしょう。 ちなみに、I'm looking forward to meeting them.は完璧です。
その他の回答 (2)
- Manitoban
- ベストアンサー率19% (4/21)
回答No.2
最初の文は#1さんと同感です。次の文はI'm looking forward to seeing them.とかI'm excited to see them. 後者はホストファミリーに会える「わくわく」感が出せてる気がしますが・・・
noname#10094
回答No.1
I found host family でいかがでしょう?