• ベストアンサー

英語で文字はwordワードと言いますが、文章は英語

英語で文字はwordワードと言いますが、文章は英語で何と言いますか? ブログで「この文章は読むのに15分掛かります」みたいに本文の前に読む所要時間が書かれているものがあります。 このブログ記事の文章のことを英語でなんと表現するのか教えてください。 文章の読書の所要時間を書くのは日本独自の文化なのでしょうか? アメリカでもイギリスでもこういう所要時間が記載する文化ありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

あなたの質問文にある「記事」の訳語として,an article です。

gasshop2017
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (2)

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8467/18129)
回答No.3

> 英語で文字はwordワードと言いますが 文字のことはletterでしょ。 wordは単語のことです。 > 文章は英語で何と言いますか? この場合はdocumentですね。 > 文章の読書の所要時間を書くのは日本独自の文化なのでしょうか? アメリカの習慣じゃないのかなあ

  • sailor
  • ベストアンサー率46% (1954/4186)
回答No.1

sentenceですね。ただ、意味合いによってはdocument や Writingも使いますね。 ちなみwordは文字ではなくて単語や言葉です。文字はletterかCharacterですね。