• ベストアンサー

よろしくお願いします

・He is thinking and thinking whether he dare. : 彼はあえてそうすべきか、悩んでいる。 thinking and thinkingと2回言うのは「ひたすら考えている」ということでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

これだけの例文で回答するのは当てっこのクイズみたいなところがありますが、あえてご回答します。 英文は同じ単語を重ねて使うのを嫌うので、普通に考えるとthinking and thinkingと言う言い方はほとんどしない。だけど、意図して go and go on と言ったりすることがあるのですが、このときにも go and go で「どんどんいけ」ではなく、go 「いけ」そしてgo on「行き続けろ」になります。ちょっとした言葉の音の遊びみたいなところもあります。同じ様に考えると、 He is thinking (彼考えている)そして(he is) thinking whether he dare (それを会えてやるかどうか悩んでいる)と考えるのが自然と思います。 もっと憶測すると、最初のthinkingは何をやるか、その他全体的に考えている。で、その結論がand の時には出てきていて、次の thinking whether he dare はその結論を思い切って実行するかどうかを考えている。 と同じ文の中でも少し時間の経過を感じます。多分リアルタイムの口語的な話なのでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 thinking and thinkingと2回言うのは「ひたすら考えている」ということでしょうか?  これには言い方(=切れ目の置き方)で解釈が二つあると思います  (い)He is thinking and thinking / whether he dare.  (ろ)He is thinking / and thinking whether he dare.  (い)彼はあえてそうすべきか、考えに考えている。  (ろ)彼は考えている、それもただ考えているのではなく、あえてそうすべきか、悩んでいる。  前後の文章や、話し言葉なら言い方でどちらか決まると思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A