- ベストアンサー
第三者が相手方に迷惑をかけている場合の言い方
ebayで取引しているのですが、相手方の国の郵便局の配達遅延でクレームが来まして、その返答を送りたいのですが、最後に加える一文としてどういう言い方がふさわしいのでしょうか? 郵便局に問い合わせたところ、かなり長期間相手方を待たせてしまう状況なんですが、 日本語だと「大変申し訳ありませんが、返答をお待ちいただければ幸いです。」みたいな言い方になるかと思いますが、第三者がやったことで謝るというのはおかしな印象を与えるかとおもいます。文末に加える文として適切な言い方を教えていただければ幸いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I understand that it is being delayed by the delivery service of the post office. I would appreciate your understanding the situation.
お礼
回答ありがとうございます。助かりました。