• 締切済み

英文を和訳してください

Napoleon's predictions were exactly fulfilled. Such is the history of this event,which so greatly astonished Europe, and has never been well understood. (Memoirs of the history of France during the reign of Napoleon 1823 p201) ナポレオンの回顧録に出てくる、ナポレオン最初の戦いのトゥーロン包囲戦に勝利した後の文章です。 「ナポレオンの予想は的中した。欧州を驚愕させたこの歴史上の出来事が真に理解されたことはない」 というのはおかしいと思うので、指導をお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  これがフランス語で書いたものの英訳なら、英語では history と story に分かれていますがフランス語では一つで「歴史」と「作り話」を意味します。  この出来事の「お話」は、ヨーロッパをびっくりさせ、あまりよく理解されていない、(それもそのはず作り話なんだから)  という皮肉がが英訳では死んでいるのかもしれません。僕は Memoires pour servir a l'histoire de France sous Napoleon の歴史を知りませんので寝言です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

そのままでもいいと思います。  ナポレオンの予言は、その通りになった。  というのが、この出来事の歴史だ、これはヨーロッパを驚かせ、完全に理解されてはいない。  とも。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A