• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方についての質問です)

予算補充による社会保障の支出増加の意向についての質問

このQ&Aのポイント
  • もし今年の連邦政府の予算を補充できていたら、社会保障のために支出を増やしたり、支出を減らしたり、支出を抑えたりするだろうか。
  • 連邦政府の予算が十分にあれば、社会保障のためにどれくらいお金を使えるか、ということ。
  • 質問文の解釈が正しいかどうか確認してほしい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>「もし今年の連邦政府の予算を補充できていたら、社会保障のために支出を増やしたり、支出を減らしたり、支出を抑えたりするだろうか」ということでしょうか? ⇒全訳は、次のようになります。 「もしあなたが今年の連邦政府の予算を編成するとしたら、社会保障のために支出をどうしますか? 増やしますか、減らしますか、それとも現状を維持しますか?」 >つまり、連邦政府の予算が十分にあれば、社会保障のためにどれくらいお金を使えるか、ということですか?(増やしたり減らしたり) ⇒当たらずとも遠からずという感じです。微調整すれば、こうなります。 「あなたなら、連邦政府の予算編成で、社会保障のための支出をどうしますか?」 ということです。これが、文意の骨子です。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変分かり易かったです。 難しいですね…。勉強になりました!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。「もし今年の連邦政府の予算を補充できていたら、社会保障のために支出を増やしたり、支出を減らしたり、支出を抑えたりするだろうか」ということでしょうか? ここの make up は下記の1「作り上げる」で、補充ではありません。 https://eow.alc.co.jp/search?q=make+up 2。つまり、連邦政府の予算が十分にあれば、社会保障のためにどれくらいお金を使えるか、ということですか?(増やしたり減らしたり)  はい半分、いいえ半分です。予算を作り上げるとすれば、SSを増やすか、減らすか、そのままにするか、という問いです。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとございます。 日本語訳大変分かり易かったです。 参考になりました!!

関連するQ&A