- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Jefferson Begins #36 質問06)
Jefferson Begins #36 質問06
このQ&Aのポイント
- "But you must remember, too, that there are thousands of good Republicans who have always supported you. If you keep Federalists in office, if you appoint Federalists to office, many of these good Republicans will stop believing in you."
- Certainly, there is no reason why you should give jobs to men who worked for the Federalist government of John Adams. Certainly, you must throw out the officials of the last government who stole money and sold their services. Do this and you will give strength to our Republican movement.
- 「しかし、あばたは、また、あなたをいつも支持してきた数千人の良き民主共和党員がいることを、あなたは思い出すべきだ。もし、あまたが、連邦党員を引き続き、任用すれば、もし、あなたが仕事のために連邦党員を閣僚に指名すれば、これら多くのよき連邦党員は,あなたを信じなくなるでしょう」。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 「しかし、あばたは、また、あなたをいつも支持してきた数千人の良き民主 共和党員がいることを、あなたは思い出すべきだ。もし、あまたが、連邦党員を引き続き、任用すれば、もし、あなたが仕事のために連邦党員を閣僚に指名すれば、これら多くのよき連邦党員は,あなたを信じなくなるでしょう」。 終わりの「連邦党員」を「共和党員」に換えればいい訳だと思います。 2。 確かに、なぜ、ジョン・アダムズの連邦党政権のために働いた人々に、仕事を与えねばならないのだという理由は、あなたにはない。きっと、 あなたは、金を盗み、仕事を投げ出した前回の政府の閣僚を辞めさせるべきだ。こうしなさい。そうすれば、あなたは我々共和党の活動に力を与えるでしょう。 sold their services 「金と引き換えに仕事をした」ではないでしょうか、「金を盗み」と、「金」のすぐあとですから それ以外、とてもいいと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。補足です。 >>微妙で、皮肉たっぷり。 おそらく、「金を採るだけで仕事をしないかった連邦党の連中」という意味 ではないかとおもいます。 僕もそう思います。
質問者
お礼
*どこの世界にも、こういう一群がいる。
補足
*sold their services *微妙で、皮肉たっぷり。 おそらく、「金を採るだけで仕事をしないかった連邦党の連中」という意味 ではないかとおもいます。 *この微妙な心境は、回答を読んで感じたことで、明確な根拠はありません。 このような駆け引き、縄張り、政略の世界にはありうることだと思いました。 *勝手な推量は良くないが、考えられることではないかと思います。