• 締切済み

この日本語を英語で教えて下さい!

次の日本語を英語で書くとどうなりますか? 1 現在、鉛筆に使用されている。 2 彼はお金で動いているかもしれない? 下記のサイトでは上手く記載されません。 英語にお詳しい方、宜しく願います。 https://www.excite.co.jp/world/english/

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>え?意味が解りませんが・・いや現実の話じゃないです。コーヒーに利用されている。これを英語表記にはできないの?ってことです。  「コーヒー(と言う擬人的な存在)に(現実でないが)利用されている。」ですね。 Sugar is used by coffee.「砂糖はコーヒーに利用されている」と言う文法的だが英語では意味をなさない文はできます。  これは機械翻訳が間違う場合によくあるのですが、原文の深い意図がわからない時、浅い単語は訳せても、意図が狂って出てきます。  ああ、ついでですが、緑茶に砂糖を入れる人が居ない文化と、コーヒーに砂糖を入れない人も入れる人も居る文化の違いも機械ではわかりません。  さらに「砂糖はコーヒーに利用されている」だと、名詞が二つありますが、「鉛筆に使用されている」だと一つだけなので、同じではありません。

kfjbgut
質問者

補足

申し訳ないが、あなたの回答は余分な言葉が多すぎて何を言いたいのか答えがつかめません。 他の方のご指導を待ちます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>それと1は意味が誤っているようなき気がします。 例、現在、砂糖はコーヒーに利用されている。 ↓ コーヒーに利用されている。---この部分の英語を聞いています。 英語では表現できないのかな? Some people use sugar in their coffee. 「一部の人はコーヒーに砂糖を入れる」と言います。

kfjbgut
質問者

お礼

え?意味が解りませんが・・ いや現実の話じゃないです。 コーヒーに利用されている。 これを英語表記にはできないの?ってことです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  ご質問のサイトで聞くと、1は、 It's used for a pencil at present. と出ました。  1は、原文の日本語が情報不足ですから、機械翻訳はわかる範囲で、正確に訳しています。  原文通りですと、 At present, he is used by a pencil. とも。 1は、鉛筆が主語なので「現在、鉛筆が使用されている」と変え、それを一般的な「現在、彼らは鉛筆を使っている」にすれば下記のようになります。   Today they use pencil. 2。ご質問のサイトで聞くと、2は、May he move in money? と出ました。  これは訳の分からな英文です。   He maybe being moved by money. とも。2 は英語でもっと自然な能動態にすると、下記のようになります。   Money may be moving him.   

kfjbgut
質問者

お礼

サイトで聞くと・・が邪魔で意味が解りません。 結局、なんなんですかね? それと1は意味が誤っているようなき気がします。 例、現在、砂糖はコーヒーに利用されている。 ↓ コーヒーに利用されている。---この部分の英語を聞いています。 英語では表現できないのかな?

関連するQ&A