• ベストアンサー

この英語を、日本語に…お願いします。

    how's speaking in English going for you? この英語を日本語に訳してもらえないでしょうか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

補足説明ありがとうございました。 >how's speaking in English going for you? "How's it going?"という、よく聞かれる挨拶があります。「最近(調子は)どう?」という意味です。その"it"が"speaking in English"に置き換えられただけですから、「あなたの英会話、最近どんな具合?」という意味になります。

meltmomopa
質問者

お礼

なるほど。 そういう意味でしたか。 どうやら、そのメールには あなたの英会話、最近どんな具合? 私は大学の日本語学科でサードレヴェルの日本語をマスターしました。 日本語は難しいが、大変興味深いことばかりです… …と言うような内容が書かれていました。 これで、彼のメールを良く理解した上で 返信することが出来るので安心しました。 意味を取り違えると、いろいろと大変なので…。 回答有り難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

このコミュニティには「課題の丸投げ禁止」というルールがあり、質問者の試訳や英訳・和訳・理解が困難なポイントを説明して頂かないといけないようです。http://faq.okwave.jp/EokpControl?&tid=607824&event=FE0006 を御覧下さい。

meltmomopa
質問者

補足

私の文面では誤解を招いたようですね。 すいません。 コレは課題がどうかという問題ではなく、 アメリカの方とメールをする機会があり、 そのメールにこのような表現がされていたのです。 自分は、この文章の意味がいまいち分かりません。 文法的には、どのように? あなたはどのようにして英語であなたを呼ぶのか? 自分が苦し紛れに直訳すると訳の分からない言葉になってしまいます。NET上の翻訳システムを利用しても、 どのように、英語で話すことは、あなたを呼びに行っていますか?… と理解しがたい文章になってしまいます。 そこで専門的な知識をお持ちの方々のご意見や、正しい和訳を 教えて頂ければ…と思いこのサイトに投稿した限りです。 ご指摘して頂き有り難う御座いました。