- 締切済み
a coupon tickets
質問です。 以下の英文は正しいですか? May I have a coupon tickets? (回数券をください) 複数形なのに a がついているので間違っています。 正しくは以下のはずです。 May I have coupon tickets? May I have a coupon ticket? しかし、 インターネットで検索すると なんけんかヒットしたので気になりました。 そのため質問させていただきます。 私の予想で正しいですか? 正しければ [あなたの解釈で正しい] とだけ かいてくだされば充分です。 もし [a coupon tickets] が正しいのなら、 なぜそれが正しいのか、 論拠となる出典などを提供していただけないでしょうか。 よろしく お願い致します。 ************************************************** 注意: OKWave の不具合により、いかのエラーのため返答できませんが、全部の回答を見ています。 ---------------------------------------- この操作は実行できません。 再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。 問題が解決しない場合は、FAQを御確認のうえ、お問い合わせください。 ---------------------------------------- この不具合について OKWave 管理者に問い合わせても、嘘の返答があるだけなので無駄です。 http://okwave.jp/qa/q9226301.html
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
May I have a coupon tickets? 意味はわかります。「複数の」回数券を数枚閉じたのを「一つ」ください、でしょう。文法は本に任せとけばいいので、僕は意味がわかればいいと思います。
coupon ticket という英語はあまり聞いたことはないです。 電車/バスの回数券 (10枚、20枚のセットを買う時) May I have a book of tickets please? 英語でcouponをいうと、「割引券」と考えてしまう。確かに他のところでcoupon という言葉を使っていますが、。。。 May I have a book of coupons please? 個人的に Excuse me, can I have a book of tickets please? それか Excuse me, can I have a book of 10 tickets please? ちなみに、これは不自然な英語 May I have a coupon tickets? 両方、単数と複数があるから a + tickets これは正しい(文法的) May I have a coupon ticket please? May I have 10 coupon tickets please? Good luck buying your tickets !! :o)