• ベストアンサー

英和質問

訴状の初めに、Preliminary Statement という予備声明があります。「予備声明」は正しい日本語ですか? そしてもし「予備声明」を書くと、「Preliminary Questions Presented」はどんふうに書くのですか? これを翻訳したいです。よろしくおねがいします Preliminary Statement Preliminary Questions Presented

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Preliminary Statement ⇒「予備声明」、または文脈次第では「予備供述」となることがあるかも知れません。 >Preliminary Questions Presented ⇒「事前に提示された疑問点」、または「事前提示の尋問」といった訳でいかがでしょうか。

関連するQ&A