英文が間違っていないか確認をお願いします。
海外のネットショッピングを利用して、お店からメールが来たので、返事を送ったのですが、間違っていないか確認をお願いします。
お店から来たメールは以下になります。
-------------------------------------------------------------------
A package was shipped on 12/23/2008 via U.S. Postal Service First-Class International to the following address:
名前
住所1
住所2
JAPAN
NOTE: I was not able to include Optimal Immunity, Emergency stock, and Clear Light. You prepaid these in PayPal, and shipping was not prepaid. Shipping came to $19.40. I can send a bill for the shipping, or I can refund the amount prepaid for the three items not sent. I expect to have all three in a couple of weeks and can send them with no additional postage charge. Please tell me what you want me to do about the shipping bill and prepaid items.
Thank you for your business! We hope to be of further service to you.
***********************************************************************
NOTE:
This e-mail was generated by Endicia Internet Postage (www.Endicia.com)
at the sender's request. DO NOT CONTACT Endicia if you have any
questions about the shipment or the package delivery. Please contact the sender of this e-mail or the U.S. Postal Service if you have questions about the package delivery.
-------------------------------------------------------------------
お店のメールの内容は下記の内容だと思いますが、間違いないですか?
「本日、住所宛に商品を発送させていただきました。ですが、3個の商品の在庫がありませんでした。三週間後、追加送料なしで発送させていただきますか?それとも3個の商品をキャンセルしますか?どうしたらよいか御連絡ください。質問はCONTACT Endicia ではなく、お店のほうか、the U.S. Postal Service にお願いします。」
次にお店への返信ですが、残り3個の商品も欲しかったので以下のメールを送りました。
これで、お店のほうに、自分の意思は通じているでしょうか?
-------------------------------------------------------------------
Hello HealingWaters,
I am 名前 and my order ID : 番号.
Thank you for your quick response and sending the items so soon.
( 迅速な対応と発送をありがとうございます。)
Please send a bill for the shipping and do not refund the amount prepaid for the three items
not sent.
(送料の請求を送ってください、それから3個の商品の返金はしないで下さい。)
I wait all three in a couple of weeks and look forward to arrival of them.
(私は3個の商品全てを数週間待ちます、そして、それらの到着を楽しみにしています。)
Thank you!
-------------------------------------------------------------------
また、海外のネットショップを利用されたことがある方が読まれましたら、もう1つ質問があるのですが、商品の代金はペイパルで支払いしたのですが、送料もペイパルになるのでしょうか?
送料の支払いもペイパルだと便利なのですが、送料の請求を送るという文章があったので、請求書が日本まで送られてくるのか、どうなのかと思ったので質問しました。
それでは宜しくお願いします。
お礼
2度もご回答して頂きどうもありがとうございます!
補足
早速のご回答どうもありがとうございます。 もっといい英文はありますか?(丁寧な言い方など) これで充分でしょうか?