• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文の添削をお願いします。和文英訳です。)

10年ぶりの京都嵐山、あいにく雨が降り出した

このQ&Aのポイント
  • 10年ぶりに京都の嵐山に行ったが、あいにく雨が降ってきた。
  • しとしと降る雨の中を一人で散歩したが、あたりの風景は少しも変わっていなかった。
  • I went to Arashiyama in Kyoto for the first time in ten years, and unfortunately, it began to rain. I took a walk by myself when the rain wasn't intense, and I found its scenes were not different from what they used to be.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

<I went to Arashiyama in Kyoto fo the first time in ten years, and unfortunately, it began to rain. I took a walk by myself when the rain wasn't intense, and I found its scenes were not different from what they used to be.> Unfortunately という単語はご自身の期待に反するという事ですから、and よりは but が自然です。「シトシト降る」と the rain wasn't intense (雨は激しくなかった) ではニュアンスが違いますので、the gentle/soft rain になると思います。Different と「変わっていない」も少しニュアンスが違いますので、unchanged の方がふさわしいと思います。 I went to (or, visited) the Arashiyama district (neighborhood) in Kyoto for the first time in ten years, but, unfortunately, it began to rain when I arrived there. I took a solitary walk in the soft rain and found the surroundings (or, streetscapes) unchanged (or, hardly changed) since the last visit. 「一人で散歩する」は直訳すれば walk by myself ですが、情緒を出すには語彙の選択が大切です。take a solitary walk とすると孤独に内観を交えながらの散策を思わせるので、この様な文にはお勧めできると思います。 尚この程度の長さなら2題でも全く問題ありません。

Tarski
質問者

お礼

回答ありがとうございます、助かります 洒落た表現の紹介勉強になります まだ全然表現を工夫するレベルに達してないですが、少しずつ知る分には面白くて勉強の励みになります andとbutについては、ちょうど最近英作文の参考書で勉強した箇所だったので意識的にandにしてみたのですが、間違えてしまいました… 言われてみれば確かに雨が降らない方に期待してる訳ですから、ここはbutで繋ぐべきですよね ベストアンサーは悩みましたが、今回はmiknnikさんとさせて頂きました お二方とも今回は本当にありがとうございました、これからも頑張ります

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I went to Arashiyama in Kyoto for the first time in ten years, and unfortunately, it began to rain. I took a walk by myself in a gentle rain, and I found its scenes were not different from what they used to be. 一応、英文として文法的なミスは見当たりません。つづりはforが変です。 しとしと降る雨は、the rain wasn't intenseとしてしまうと、激しい雨が降ることもよくあるが、そうではないみたいな印象です。そこを変えました。 私なら I went to Arashiyama, Kyoto for the first time in ten years. Unfortunately, it began to rain. I walked around by myself in a gentle rain and found myself in a place not different from it used to be ten years ago. このくらいの長さの作文の場合、1度に2題お願いしても大丈夫でしょうか? 長いのは勘弁という感じですがこのぐらいならーー別の質問をたててみましょう。

Tarski
質問者

お礼

回答ありがとうございます、助かります forのつづりミスは気付いてませんでした…ワープロだとそういうチェックも必要ですね 「しとしと降る雨」は「弱い雨」で書けばいいのかな、とか思ったのですが 弱いがweakしか浮かばず、これは流石にニュアンス違うよな…と結局引っ込めてしまいました intenseを使っても伝わるかなと思ったのですが、なるほどそういうニュアンスになるんですか… 色々勉強になりました、回答例も参考にさせて頂きます 「お聞きしたい事」については別の質問を立てるべきでしたね、すいません そして回答ありがとうございました これからはこの位の分量の問題の時は2題お願いしようと思います