• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:教えてください)

I met Marko in Amsterdam: A Charming Encounter

このQ&Aのポイント
  • I met Marko, a 22-year-old from Brisbane, at Bob’s Youth Hostel in Amsterdam.
  • We didn’t hook up then, but I was charmed by his wicked sense of humor, his just-out-of-the-army bod and, of course, his accent.
  • So when he invited me to visit him in Prague, where he was going to be teaching English, I said yes.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.4

重要なことを忘れていましたので、それを補充して再度お答えします。 >I met Marko, a 22-year-old from Brisbane, at Bob’s Youth Hostel in Amsterdam. We didn’t hook up then, but I was charmed by his wicked sense of humor, his just-out-of-the-army bod and, of course, his accent. So when he invited me to visit him in Prague, where he was going to be teaching English, I said yes. ⇒私は、アムステルダムにあるボブのユースホステルで、ブリスベンから来た22歳のマルコと会いました。私達は、その時はお互いにかかわらなかったけれども、私は、彼のチョーすごいユーモアのセンス、まったく軍人らしくないところ、それと、もちろん彼の言葉遣いにも魅了されてしまいました。それで私は、彼が英語を教えているはずだというプラハ訪問に私を誘ってくれた時、二つ返事で応じました。 >ここでのhook upはどのような意味でしょうか? ⇒本来の意味である「繋がる」から、「紹介する、イチャつく、キスする、肉体関係を持つ」などまで、いろいろなニュアンスがあるようです。詳しくは下記をご参照ください。https://hapaeikaiwa.com/2016/07/07/ なお、ここでのhook upは、「かかわる、つき合う」などでいいと思います。 >he was going to be teaching Englishはhe was going to teach Englishというのではどう違うのでしょうか? ⇒お尋ねのhe was going to teach Englishですと、「彼は英語を教えることになっていた・予定だった」というような意味ですが、テキスト中のhe was going to be teaching Englishですと、「彼は(私たちがプラーグで会う頃、そこで)英語を教えているだろう」といったようなニュアンスでしょう。つまり、前者が「未来の確定的なこと」を述べるのに対して、後者は「未来の特定の時期に進行中であろうこと」を述べているわけです。

corta
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました

その他の回答 (3)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.3

hook up は、セクシャルな意味で俗語としても使われるようですが、ここでは、didn't とthenが一緒にあるので、いろいろ深追いする必要は無く、「引っかかる」つまり、「特別につながりを持つ」で良いと思います。 We didn't hook up then 「その時は私たちは特別な関係にはならなかった」。 ユースホステルで出会って、いいなと思ったけどそれだけと言うこと。 > he was going to be teaching Englishはhe was going to teach Englishというのではどう違うのでしょうか? he way going to be teaching English はややこしい言い方ですね。 「彼が行くことにしていて英語を教えようとしていた」と言うことかと思います。 つまり、he was going to Prague and teaching English there.  where 節の中にあって、going は「行く」と言う意味と思います。プラハに行くと言うのが計画で、行ったら英語でも教えようかと言うことかと思います。 それに対して、he was going to teach English にすると、goingは「しようとしている」「することになる」で「彼が英語を教えようとしていた」。つまり、プラハで英語を教えると言うことが計画。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>ここでのhook upはどのような意味でしょうか? ⇒本来の意味である「繋がる」から、「紹介する、イチャつく、キスする、肉体関係を持つ」などまで、いろいろなニュアンスがあるようです。詳しくは下記をご参照ください。https://hapaeikaiwa.com/2016/07/07/%E3%80%8Chook-up%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%A8%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9/ >he was going to be teaching Englishはhe was going to teach Englishというのではどう違うのでしょうか? ⇒お尋ねのhe was going to teach Englishですと、「彼は英語を教えることになっていた・予定だった」というような意味ですが、テキスト中のhe was going to be teaching Englishですと、「彼は(私たちがプラーグで会う頃、そこで)英語を教えているだろう」といったようなニュアンスでしょう。 つまり、前者が「未来の確定的なこと」を述べるのに対して、後者は「未来の特定の時期に進行中であろうこと」を述べているわけです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。ここでのhook upはどのような意味でしょうか?  一緒になる、という意味だと思います。 2。あと、he was going to be teaching Englishはhe was going to teach Englishというのではどう違うのでしょうか?  同じでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A