• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の翻訳をお願いします。)

英語の翻訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • We are looking for trio singers for a happy and naughty performance. Can you help with the translation?
  • We need a translation for an English song performance that should be as joyful and lively as the original. Can you assist?
  • Seeking translation for a trio singing performance to capture the same energy and playfulness. Can you provide assistance?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「我々は実際三人なんだからトリオの歌手が要る。このttp://www.youtube.com/watch?v=FQdE3w3T_4g のように楽しく、いたずらっぽい(セクシーな)はずだ。しかし、あれほどテンポが速くなく「薄っぺら」ではいけない。意味分かるでしょ。あの声はちょっと「薄っぺら」だから、、、  naughty には、下記の様に「いたずらっぽい」と言う意味と「セクシー」と言う意味があります。どちらに解釈するかを決めるにはこれだけではちょっと無理ですから適当に決めてください。http://eow.alc.co.jp/naughty/UTF-8/  これでいいでしょうか、thin というのも「薄い」と言う意味なんですが歌になると具体的にはどうなるのか、これもおまかせします。  

jef8355
質問者

お礼

わかりやすい、そしてお早い回答感謝です。 ありがとうございました!

関連するQ&A