• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:同一の主語で、動詞を4つ続ける時の作法)

同一の主語と4つの動詞:作法と約束事

このQ&Aのポイント
  • 同じ主語で4つの動詞を続ける際の作法や約束ごとについて教えてください。
  • 英語の文で、同じ主語を使用して4つの動詞を組み合わせる際には、カンマや分詞を使ったり、主語を繰り返すことが一般的です。最後の動詞の前にはandを入れてつなげます。
  • 例えば、彼は若い頃から軍事の腕前を見せつけ、フランス軍で昇進し、フランス革命の後に権力を掌握し、最終的にフランスの皇帝になりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

>主語を一回言ったら、後はカンマで切りながら動詞を加え、最後の動詞の前にandを入れる ⇒確かに、単純な羅列の場合はそうですね。"A, B, C and D."といった感じですね。 しかし、本件は以下に述べるように「単純な場合」とは違って、2つあるandは、それなりの機能を果たしています。以下、順を追って説明します。 まず、全体は、[I]and[II].という構造の重文です。 なお重文とは、単文が複数個組み合わさった文です。 [I]は、[S+V+O(Adv.)]という構造の単文です。Adv.は、現在分詞構文、つまり、副詞句の一種ですが、これを(接続詞でつないだ)従属副詞節にすれば、複文になります。つまり、複文とは、単文に(従位接続詞が導く)従属節がついた文です。 [II]は、[{S+V+O} and {S+V+C }]という構造の重文です。この中のandは、{he made …Revolution} と {eventually…France}をつないでいることにご注意。(これに対して、最初のandは[He showed…military)]と[{he made…France}]をつないでいます。) 以上の区切りを原文に入れるとこうなります。 [He showed off his military prowess from an early age, (rising quickly through the ranks of the French military)], and [{he made a grab for power in 1799 in the wake of the French Revolution} and {eventually became the emperor of France}]. 大カッコ[ ]、中カッコ{ }、小カッコ( )の順に小さい単位の区分に使用しています。 この文章をそのまま訳すと、次のようになります。 〔なお、4つの動詞をそれぞれV1, V2, V3, V4として、これも入れておきます。〕 訳文: [彼は若いころから軍事的才能を顕示し〔V1〕て、(フランス軍隊の数階級を素早くすり抜けて頭角を現わし〔V2〕た)]。そして、[{1799年に権力を掌握し〔V3〕}、{結局はフランスの皇帝になった〔V4〕}]。

Shantaram
質問者

お礼

丁寧な解説を有難うございました。筆者の考えている文章の構造が良くわかりました。ただ同じ内容を私が書くとしたら、4つの単文に分けたり、全ての動詞を時系列的に同じ様に並べてしまうでしょう。そこで何か指針のようなものがあると期待していたのですが、日本語の文章と同じで、自分なりに工夫する事なのでしょうね。有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>もし自分が書くとしたら、動詞を4つも一文に使うかと言う事です。 A. 時系列で動詞を並べるが、分詞を使うのは、同時か補足説明の意味でしょうか?  はい、そうです。 B. 次の権力を手にするは、わざわざHEを繰り返すのは、前が長い文である為、改めて主語を出してきたのでしょうか?むしろここでは、新しい文にすべきではないでしょうか?   という可能性はあります。 C.その意味で、一つの文で動詞をつないで行くのは、2つぐらいが限度なのでしょうか?  これは著者の決めることです。  はっきり申してこれは文体の問題で、文法の問題ではありません。日本語で言えば国文法対作文、英語なら英文法対英作文の違いです。  文の作法は、文法より遥かに許容の幅が広いので、「朝起きて(1)歯を磨いて(2)顔を洗って(3)服を着替えた(4)」のような文があるとします。  I got up, brushed my teeth, watched the face, and changed clothes.だと日本語と英語の違いは、英語の場合 and を最後の二つの動詞の間に入れるというだけです。  このような文がいいか悪いかは、正誤の問題ではなく、読む人の好みの問題です。英語にも結構悪文はあるんで、、、

Shantaram
質問者

お礼

丁寧な解説有難うございました。そうですね、質問の文章は、書く人の好みの文体に依るのだろうとは思っていました。ただそれを越えて、なにか、共通する勧められる作文作法をご存知でしたらと思った次第です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

これは複文で、主語が he の文が二つ同じ重さで、入ってできています。  最初の文は、showed の主動詞が一つで、その第一文を修飾する働きの分詞が rising の形で使われています。  複文内の第二文は、 he made の主動詞と became が同じ重さの定動詞(definite verb)として並んでいます。  要は、文が二つあり、第一文は定動詞が一つに分詞構文の分詞、第二文は定動詞が二つ並んでいる訳です。  単純に総計の数で考えるのではなく、動詞のひとつひとつの位置と深さが違うことに注意なさるのがいいと思います。

Shantaram
質問者

補足

有難うございます。やや私の意図が伝わらず失礼しました。文の構造は分かります、もし自分が書くとしたら、動詞を4つも一文に使うかと言う事です。A. 時系列で動詞を並べるが、分詞を使うのは、同時か補足説明の意味でしょうか? B. 次の権力を手にするは、わざわざHEを繰り返すのは、前が長い文である為、改めて主語を出してきたのでしょうか?むしろここでは、新しい文にすべきではないでしょうか? C.その意味で、一つの文で動詞をつないで行くのは、2つぐらいが限度なのでしょうか? 以上のような、文を書く際の作法を知りたかったのが意図でした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A