• ベストアンサー

O sole mioのOについて

イタリア民謡のO sole mioのOは,今まで間投詞だと思っていたのですが,先日'O sole mioと書いたものを見かけました.このOの品詞名とその意味をどなたかご存じでしたら教えて下さい.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • altapera
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

この歌はナポリ方言(というかナポリ語)です。 ナポリ方言では定冠詞のilが'oなのです。 というわけで、標準イタリア語に訳すとil sole mioになります。今でもナポリで地元の人には、'oは普通に使われています。

egkeladhos
質問者

お礼

早速のご回答有り難うございました. 早のみこみを大いに反省しました.(^^;) 所有代名詞と定冠詞を一緒に使っているところと定冠詞oはギリシャ語と似ていますね.

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.2

ご質問の直接の回答は、#1で述べておられるとおりです。 この歌は、イタリア民謡というより、一般にはナポリ民謡(カンツォーネ・ナポリターナ)として扱われていて、たんにナポリターナとも呼ばれています。 民謡といっても、古くから歌い継がれたものではなく、その歴史は100年余りに過ぎません。ディ・カプア Eduardo Di Capua (1864/65-1917) 作曲、カプーロ Giovanni Capurro (1859-1920) 作詞。1898年にナポリのピエディグロッタ民謡祭で発表され、この年に大流行しました。往年の名オペラ歌手エンリコ・カルーゾ(カルーソー)もレコーディングしています。 日本で言う「新民謡」に位置づけられたものでしょう。 1960年にはアメリカで、エルビス・プレスリーが「イッツ・ナウ・オア・ネバー」のタイトルで、チャチャチャのリズムをとりいれた英語の歌手で歌い、これも大ヒットしました。

egkeladhos
質問者

お礼

早速のご回答有り難うございました. 意外に古い曲であることを知り驚きました.

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A