• ベストアンサー

「持ち分10分の9」の英訳は?

ある家屋に関する全部事項証明書で「持ち分10分の9」はどのように訳すといいのでしょうか。 share of nine tenths, ownership ratio of nine tenthsとかになるのでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ある家屋に関する全部事項証明書で「持ち分10分の9」はどのように訳すといいのでしょうか。 share of nine tenths, ownership ratio of nine tenthsとかになるのでしょうか。  はいそれでいいと思います。 the nine tenths of one's ownership of the house the 90% of the ownership of the house  とも言え、どちらでもいいと思います。

noname#225082
質問者

お礼

ありがとうございました。 助かりました!

関連するQ&A