• 締切済み

英訳をお願いします!

英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1. 冬期自家用車通行止  Access prohibited to private vehicles during winter. 2. マイカー規制期間の駐車場及びバスの乗降場所 The place which is parking area and the shuttle bus during the restriction period. 3. マイカー規制あり(実施日確認) Private vehicles access is regulated on certain days. (Check for details.)

みんなの回答

  • Meguminx
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

2のrestriction periodはrestricted periodの方が普通に使われると思います。

回答No.2

1) Road closed to all private cars in the winter season. 2) Parking area and transit area to shuttle-bus during the restricted season. 3) Private vehicle restrictions are available within the certain period. (See the details.) なるべく簡潔にに書くのがコツですね。 以上、ご参考まで。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. In winter closed to private vehicles 2. Bus stop and parking for private vehicles in season 3. No parking (see below for exceptions) (別に間違いではありませんが、看板ならこういう短いのがいいと思います、また冬期、実施日など、X月X日からY月Y日まで、と明記すれば無視される可能性が小さいと思います。)

関連するQ&A