- ベストアンサー
学園のマドンナは最近は使わない?
「学園のマドンナ」という言い方がありますが、 元ネタが米国女性シンガーソングライターのマドンナ氏なので 古臭いかと思い最近は使うのを控えています。 最近の若い人はどのような言い方をするのでしょうか? まだ「学園のマドンナ」で通用しますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
マドンナ本来の意味は、イタリア語で聖母マリアのことです。 学園のマドンナは、夏目漱石の小説坊ちゃんの登場人物マドンナが語源かな。
その他の回答 (1)
- ithi
- ベストアンサー率20% (1972/9601)
回答No.2
kanirobo さん、こんにちは。 「学園のマドンナ」ですか?いやあ、もうほとんど死語に近いと思いますよ。外国じゃあ、マドンナといえば、あの歌手さんか聖母マリア様ですからね。 ミスコンが昔(20年くらい前)はやったから、ミス・なんたらですかね? とにかくごげんが「坊ちゃん」では古いなあ。明治は遠くなりにけりですよ。
質問者
お礼
ありがとうございます。死語に近いかと思い使用を避けていましたが、代用できる言葉が無く困っています。学園のマドンナは、学校中の男子を虜にし女子の憧れというイメージですが、ミス○○だとコンテストで優勝した女子というイメージです。
お礼
ああ、そうだったんですか!!なら現在もマドンナと使用しても問題はありませんね。アベック(カップル)などのように、使ったら昭和とバカにされるかと思い避けていました。