get my mindについて
get my mindについて
以前にも似たような質問をしましたが、また新たな疑問が……。
1 get my mind (a)round A
2 get my mind off A
3 get A off my mind
4 get A out of my mind
5 get my mind set out
1はAを理解する
2~4はAを忘れる
5は決心する
というほどの意味ですが、5から判断して「get」動詞はいわゆる使役の意味で使われているように思えるのです。
2は「心をAから離す」だろうと思っていたら、3もあり「Aを心から離す」ではないか、でも結局同じ意味になるか、あるいは2は3の転用みたいなもので、3が本来の形かなどと愚考する始末。
とすると、1はどうなる。
get A round my mind
も可能なのではないか。
とすると
P「私の心をAのそばへ導く」→「Aを理解する」
から、
Q「私の心のそばでAを得る」→「Aを理解する」
へと方向を変えて解釈できるのではないか。
以前質問したときは「get my mind around」を「考えが脳裡にひらめく」というふうなお答えをいただいたのですが、
この表現が「比喩」として使われて「理解する」となるのだとしたら、変ないいかたですが「比喩でない(直喩?)」元のまま「字義通り」には何と理解すべきかで窮しています。
いや、改めて「get my mind around」をどう「読めば」「理解する」という意義になるのかお訊きしたいです。
あるいは、PやQの理解の仕方は可能でしょうか。
何卒宜しくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます