- ベストアンサー
洋画中に良く出る吐き台詞
興奮したり怒ったりしている人が吐く台詞で、(私にはこう聞こえてしまう)たびたびサノバビッチ!!とボーシェ!!の二つが出てくるのですが。それぞれの意味と正確なスペルを教えて下さい・・
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Bullshit! な、バカな! 発音は bullshit [bu'l∫it]ですが、会話では「ブル」の「ル(l)」の音が消 えた感じになって、[ブーシ(ト)]と聞こえます。 「ブーシット!」とよく映画などで聞いたことがある人も多いはずです。 「バカな!」「うそだろ!」「なぬ!」「んなアホな!」などと言う場合に使 われるのが、bullshit です。 bull は「雄牛」(雌牛が cow ですね)、シカゴ・ブルズの bull です。 shit はNo.83 でも登場しましたが、「大便」「くそ」のことです。 (Shit! や Bow shit. で「くそっ」とか「ちくしょう!」の意味です) bullshit を略すと B.S.(BS) になります。
その他の回答 (7)
- miwawan
- ベストアンサー率20% (21/102)
ボーシェbull shitは直訳で雄牛の糞ですかね。
お礼
有難うございます。なるほど納得です。
- doraichi1964
- ベストアンサー率18% (66/366)
No.1のdoraichi1964です。 bitchは「娼婦」でwitchが「魔女」でした。 赤面!赤面!
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
ボーシェ!!はshit!!に関係あるかもしれませんね。 (英語の短母音iは「イ」と「エ」の中間音ですので) ま、参考程度に。
お礼
とても参考になりました。
- croissant50
- ベストアンサー率16% (27/168)
もう一つは bull shit!! ではないですか? 直訳すると「牛のウンコ」という意味ですが、「うそつけ!!このヤロー」くらいの意味になるのではないかと思います。
お礼
分かりやすい回答有難うございます。
ぼーしぇ=BULLSHIT 嘘つけ!! バカ言え!! くそったれ!! ってところでいかがでしょうか。
お礼
謎が判明致しました。
- PREDATOR_2002
- ベストアンサー率16% (31/191)
son of a bitch! → さのばびっち(リエゾンの都合でこー聞こえる) 意味→ 直訳は、「娼婦の息子」 面倒な出来事(娼婦が自分の過ちで妊娠すると、面倒な事でしょ。) >ボーシェ!! は、オイラは聞いた事がないのだ。ロシア語ですか?
お礼
娼婦の息子ですか。あちらでは、とても馬鹿にされた意味になるんですかね。ふむ。
- doraichi1964
- ベストアンサー率18% (66/366)
ボーシェはわかりませんが、サノバビッチは「son of a bitch」=「魔女の息子」だったような?
お礼
なるほど!サノバビッチは結構性格に聞き当てていたようです。よく、米国人に多い、中指を突き出して怒りあらわに発していたので、何となく【くそったれ!】的意味なんでしょうか。
お礼
なるほど。納得いたしました。