• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします)

和訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 重要なポイント:第三ハウスの射手座は、高度な学識を持つ人物であり、旅行経験も豊富です。
  • 彼は学生時代に裕福でフィットネスにも力を入れ、幸せな時間を過ごしていました。
  • 結婚後はいい地域に住み、宗教的な儀式を取り入れた結婚式を挙げ、信仰心を持ち続けます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。「彼」のことが説明されていますが、構文がよく分からないところがあり、推測交じりで訳しましたので、間違いがあるかも知れません。その節は、どうぞ悪しからず。(ただ、失礼ながら、これまでと比べて全体的に意味が希薄で、「文字数だけを稼いでいる」ような感じがなくもありません。後半へ行くにしたがって、その印象が強くなるように思いました。) >Sagittarius in the third house suggests he is a man of some advanced learning, a highly educated man. He is well traveled. I cannot tell if he went to university, but if so he would have enjoyed his student years.. He would have looked prosperous, and fit, He was tall and well proportioned by his student years, athletic. His nose and face looked longer, then somehow, He was more happy go lucky. ⇒第3のハウス家の射手座は、彼がかなり高度な学習をした人、高等教育を受けた人であることを示唆しています。彼は見聞の広い人です。私は、彼が大学に行ったかどうか分かりませんが、もし行ったのならば、学生時代を楽しんだことでしょう…。彼は裕福で、魅力的だったことでしょう。学生時代までに背が伸びて、いい体型になり、活発で元気(スポーツマンタイプ)でした。鼻や顔だちが整い、より幸福で幸運がついて回っていました。 >Liked outdoor life. Done well educationally. Gained lofty ideas. At some point in his life he will have been initiated into a religion. spiritual or political faith, of a conventional sort, mature for his age. Once your married you will aim at living in a good area. You and he will a wedding ceremony that incorporates customs or rituals to do with this faith and some guests who are followers of it. ⇒野外生活が好きでした。教育面から見ても立派でした。高尚な考え方を獲得しました。彼は、年齢にしては円熟していますが、人生のある時点で、伝統の宗教、精神的または政治的信仰に入信したようです。ひとたび、あなた方が結婚すると、あなたはよい地域・領域に住むことを目指します。あなたと彼は、信仰と関係のある習慣や儀式と、それを認める何人かの客を迎えて結婚式を挙げることでしょう。 >Afterwards he will keep the faith He has thick socks like a sportsman, or footballer. His shoes make a clomping and clipping sound like that of a distant horse, lifts the knees high. Places far away from him draw him like a magnet, and during times spent far apart it is mostly because of his leisure time travels, but sport and occasional education or a work related coarse may also cause him to make a long journey* ⇒後々も彼は信仰を維持するでしょう。彼はスポーツマンまたはフットボール選手のような厚いソックスを履きます。彼の靴音は、馬が膝を高く上げて歩くときのそれにやや似ています。彼は、磁石に引きつけられるようにずっと離れた場所で過ごすことがありますが、それはたいていレジャーの旅行のためです。しかしまた、スポーツや、時に教育や、粗末な関係の仕事が、彼に長旅を強いることがあるかも知れません。* *最後の2つの文は、よく分かりません。適当に訳してしまいましたので、誤訳かもしれません。ごめんなさい。

toom1005
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます。謝らないでくださいね。色んな意味で難解な文章をお願いしていますので、逆に申し訳なく思っております。筆者様が、英語が下手だと書いていましたので、こういう事なのかもしれません。同じフレーズが何度も出てきたり、要約出来そうな内容を長々と書かれていたりと、色んな面があるようです。いつも意訳をしていただいておりますが、とても分かりやすく充分満足な内容てすので、とても感謝しております。感想もとてもありがたいです。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A