• ベストアンサー

talk of the world

すばらしい月の記述があって The talk of the world did not ring with it とあります。 talk of the worldはどう考えたらいいのでしょうか? 宜しくアドバイスください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは。 「世の中の話題」(世間の噂)といったことでは ないでしょうか。 「世の中の話題はそんなこと(月の美しさ?)とは無関係」ってことでしょうかね? その後の文章と繋がりますか? 間違ってたら、ごめんなさいね。

その他の回答 (1)

  • expleon
  • ベストアンサー率28% (9/32)
回答No.2

世界の話題はそれで取り巻かなかった。お月様は世界の話題にはならなかった。と解釈すべきではないでしょうか?

関連するQ&A