- ベストアンサー
with~ の訳し方
質問が重なってしまい申し訳ありません こんな私にお力添えを<(_ _*)>ぺコリ 「Yong people、with unformed views 、all too easily accept the authority and values of television.」 における 、with unformed views ですが これは Yong people、who have unformed vies、 として 継続用法 つまり 若者で 未熟な価値観をもった人は とした訳になるのでしょうか Yong people with unformed views の場合は Yong people who have unformed vies で限定用法となり 未熟な価値観をもった若者 と訳して 上と区別したほうがいいのでしょうか? 細かい質問ですが ご回答よろしくお願いします<(_ _*)>ぺコリ
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
再度回答ありがとうございますm(..;))m ペコペコ・・・ 継続用法を重視した回答にしたほうがよいのですね♪ そういうことを意識した解答をつくるように 心がけていきたいと思います 本当にありがとうございましたm(..;))m ペコペコ・・