• ベストアンサー

次の文章を英語にしてもらえませんか?

申し訳ありませんが、 私は正直に国に申告しなければならないので 贈り物をして扱うことができないのです。 また、高額商品ですので万が一輸送上の紛失や破損などの トラブルにもお客様のために保証をつけたいので ご理解の程よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I am sorry but because I have to be honest with the authority in my filing declarations, I cannot treat it as a present. Also, as the item is expensive, I want it insured against troubles such as loss or damage during shipment, however unlikely such events may be. This is all for your sake. I hope you understand. 申し訳ありませんが、私は当局に対し正直に申告しなければならないので、これを贈り物として扱うことができません。 また、高額商品ですので、万が一の輸送上の紛失や破損などのトラブルに対しても保証をつけたいのです。これは全てお客様のためです。 ご理解の程よろしくお願いいたします。

nevergiveup2015
質問者

お礼

すごいですね、ありがとうございます。 今回も助けていただき、感謝しています。

関連するQ&A