- ベストアンサー
イギリスの会社へ送る文の英訳をお願いします
通販で買ったものに対する意見を送りたいのでおねがいします。 忠実に訳さなくても言いたいことが伝わればアレンジしていただいても良いです **以下 訳してほしい文書です** 商品が届きましたありがとうございます。 ダンボール箱の角が潰れて穴が開いていましたので 中の部品が紛失していなか心配です。 破れた箇所の写真と内容物の写真を添付しますので 欠品している部品が無いか確認願います 長距離輸送の為、多少の梱包の破損は仕方ないと思いますが 遠方への発送の際には角の補強をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 以下のように訳をつけましたので、参考になさって下さい。 I have received the item, thank you. I am just worried that some parts may be missing, as there is a hole in the corner of the cardboard box. I have attached photos of the hole in the box and contents of the box, so could you please confirm that there is nothing missing? I understand that this sort of damage can happen during shipping, but I'd appreciate it if you could securely tape the corners on my next purchase. Thank you in advance.
お礼
kannazuki123様 前回の質問にも答えて頂いてたようで 毎度ありがとうございます。 助かりました