• ベストアンサー

次の文章を英語にしてもらえませんか?

お問い合わせありがとうございます。 PayPalに登録されている住所は、茨城で間違いございませんか? もしこのカメラをご購入される場合、まずEMSの設定料金でお支払いください。 国内はEMSでは送れないので、ゆうパックで送らせてもらいます。 お支払いいただいたEMS送料とゆうパック送料の差額を 後からPayPalにて送金させていただきます。 ご協力宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Thank you for your inquiry. Kindly confirm that you want the item shipped to the address registered with your PayPal account, which is in Ibaraki prefecture. The price of the camera is inclusive of the shipping cost using EMS (International Express Mail Service.) To purchase it, please first make the payment as priced. I will send the camera to you upon confirmation of your payment. Since in your case the shipment would be domestic, I willl then send the camera via Yu-pack (Domestic Percel Service) and will refund the shipping cost difference via PayPal at a later date. Thank you for your cooperation. お問い合わせありがとうございます。 商品の送付先がPayPalに登録されている茨城の住所で間違いないか、ご確認願います。 カメラの販売価格にはEMSによる配送料が含まれおります。商品をご希望の場合はまずこの代金をお支払いください。ご入金確認後、カメラをお送り致します。お客様の場合は国内の配送となりますのでゆうパックで送らせて頂き、後日、EMS送料とゆうパック送料の差額をPayPalにて返金させていただきます。 ご協力宜しくお願いします。

nevergiveup2015
質問者

お礼

日本語で丁寧な言葉にしていただき、 親切すぎて、涙が出そうです。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A