• ベストアンサー

英語で何といいますか?

私は派遣会社の者ですが、外国の方と面接をするときに、 日本にどのくらいいるのか確認をしたいです。 外国の方たちは、例えば5年前に初めて日本にきて、時々母国に一時帰国したりしている 方たちです。 一時帰国を除いた、純粋に日本にいる期間を聞きたいのですが、 英語で何といえばいいのでしょうか? 例えば、日本にきてどのくらい経ちますか?という質問だと、初めて日本に来てからの 期間になってしまうので、一時帰国は除かれていません。 日本語としてはおかしいかもしれませんが、 「日本で生活している期間はどのくらいですか?」 というような英語はなんと言えばいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

How long have you lived in Japan in total?

noname#219096
質問者

お礼

補足いただきありがとうございます^^

noname#219096
質問者

補足

ご回答有難うございます。 再度の質問ですみません。 livedは過去形のイメージですが、なぜliveではないんでしょうか? 教えてください><;

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<補足への回答> lived は、過去形ですが、 How long have you lived in Japan in total? 全体で日本にどれぐらい長く住んでいますか? では、have ... lived で、現在完了として表現しました。現在完了は、過去から現在に至る状況を表わして、どちらかと言うと、過去よりも現在に比重があるとされています。もう少し詳しく、尋ねるのであれば、 How many days have you been staying in Japan in total, excluding the period when you are away from Japan temporarily? 一時的に日本から離れている期間を除いて、あなたは全体で日本に何日滞在していますか? の様にされるとよいのではないでしょうか?

noname#219096
質問者

お礼

お返事頂きましてありがとうございました。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

これは誤解されないように聞くのは日本語でも難しそうですね。 May I ask you how many days you have been actually staying in Japan? I'm asking about approximate days in Japan not including temporally leave to your home country or others. アメリカ在住時に税金の確定申告でこれと似たようなアメリカ滞在日数を毎年提出しないといけなかったのですが、パスポートの入出国スタンプやスケジュール帳と首っ引きで結構時間がかかったものです。どらくらいの精度を求めているのか、また相手がどれくらいの頻度で日本を出る可能性があるのかにもよりますが、いきなり聞かれても答えられないでしょうね。

noname#219096
質問者

お礼

ご回答有難うございます

関連するQ&A