• ベストアンサー

この英文の訳し方を教えて欲しいです。お願いします。

They are filamentous ( hyphal ) , spore -producing organisms which fragment when plated , with each fragment or spore yielding a CFU .

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.1

> They are filamentous (hyphal), spore-producing organisms which fragment when plated, with each fragment or spore yielding a CFU. (英文に不要スペース多し!) これらは胞子を産生する糸状 (菌糸) 生物であり、平板培地に植菌された際は、断片化し、各断片、ないし胞子は CFU を得る。

24816xyz
質問者

お礼

どうもありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.2

専門分野だと思うので上記訳文だけで十分かもしれませんが、「植菌」というのは当然プレートへのスプレッドです (アガーに埋めたりはしません)。また、各フラグメントあるいは各胞子が視認可能なコロニーを形成するという意味です。 それよりも元の英文が気になります。オリジナル英文にあんなスペースはないはずなので、将来に技術英文を書かれる予定があるなら、英文書法にご注意を (私が引用で書き直したのが正しい書法です)。

24816xyz
質問者

お礼

どうもありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A