- ベストアンサー
★君が何を言おうと?
皆様、どうぞよろしくお願いします。 ★(君が何を言おうと僕は君から離れない。君も)その事だけは覚えておいて 너도 그런 줄 알고있어 日本語訳をみると、語尾が【覚えておいて】と柔らかい命令?依頼?のようになっています。 原文は【요】がない形で、これはパンマルですよね? 普通に訳せば: ⇒(君も)その事は分かっている で正しいですか?それとも、依頼の意味にしかならない文法上の理由があるのでしょうか? すみません。解説をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★(君が何を言おうと僕は君から離れない。君も)その事だけは覚えておいて 너도 그런 줄 알고있어 日本語訳をみると、語尾が【覚えておいて】と柔らかい命令?依頼?のようになっています。 原文は【요】がない形で、これはパンマルですよね? 普通に訳せば:⇒(君も)その事は分かっているで正しいですか? それとも、依頼の意味にしかならない文法上の理由があるのでしょうか? ヘヨ体/ヘ体(パンマル)は平叙も疑問も命令も勧誘もすべて同じ形です。したがって 「文法上の理由」でなく、前後の状況で平叙文なのか命令なのか勧誘なのかを判断しています。
お礼
平叙/疑問・命令が同じ形なのは、以前教えて頂いたのですが、勧誘も同じだったんですね・・・ よく分かりました。助かりました。 ありがとうございます。