- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下記のYoutubeの英語のタイトルはどう解釈すれ)
Youtubeの英語のタイトルの解釈方法
このQ&Aのポイント
- Youtubeの英語のタイトル「Professor Layton says what we tell him to」の解釈方法はどうなるのか?動画では中の人が出演しており、大まかな意味は理解できるが、文法的な解釈をするとどうなるのか疑問である。
- 「what」を関係代名詞と判断して、「Professor Layton says the person which we tell him at (the person)」と訳すとどうなるのか?詳しい解説を求めている。
- 助けてくれませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >下記のYoutubeの英語のタイトルはどう解釈すればいいんでしょうか? >http://www.youtube.com/watch?v=g6i0kVe2EOA ⇒カメラアングルが悪い! 帽子の人が邪魔! 笑い声がうるさい! でも、楽しそう! (ご質問の英文の解釈はできますので、下記します。) >Title:Professor Layton says what we tell him to ⇒tell ~ to …で、「~に…せよと言う」というような意味です。 tell him to のあとに say が省略されています。 ということで、訳はこうなります。 「題:レイトン教授は、我々が彼に語って欲しいと言う(頼む)ことを言う」 (つまり、教授が学生の希望に添っておしゃべりしている場面ですね。) >動画では中の人が出ているようなのでだいたいの感じは理解できるのですが、文法的に見るとどうなるんでしょうか? >whatを関係代名詞と判断して >Professor Layton says the person which we tell him at (the person) >これでどんな訳になりますか? ⇒whatは、確かに関係代名詞ですが、独立用法(「…ところのこと・もの」のように、先行詞を含む用法)ですので、失礼ながら、あなたの書き替えたようにはならないと思います。(つまりお書き替えの文は、非文です。) 以上、ご回答まで。
お礼
Sayの省略でしたか!確かに同じ動詞が来るので省略されますね! 関係代名詞のwhatがあるのでtoを前置詞と考えてしまっていました。 先日、whatも何らか(忘れてしまいました笑 要復習!)の時にthe personになると習ったので誤解していたようです。 ご教示ありがとうございました:)