- 締切済み
英語に翻訳してください!!
facebookにアメリカ人の彼のお母さんから調子はどう?早く遊びにきなさいね!いい一日を!とタイムラインの投稿がありました。 失礼ないように返信したいので翻訳お願いいたします!!!(;_;) とっても嬉しいタイムラインへのコメントありがとうございます。 大好きなあなたの息子さんのお陰で最近は毎日がキラキラしていてとても楽しいです。恋って不思議ですね! 彼と、次の私の休みにアメリカへ行ったら何をしようかって2人でよく話します。テリーさんと早くお会いしたいです。(もちろんあなたの愛犬とも) あなたにとっても、今日が素敵な日となりますように祈っています。 もし、他に適切な文書があれば変えていただいても結構です!お願いいたします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
私だったら、さらっと下記のように返信するかな。タイムラインのコメントですよね?ご希望の文だとちょっと重いかな。。英語の調子はどう、ってほとんど意味のない挨拶なので。あと、英語を頑張って勉強中です!!っていうのをアピールするのも健気で好印象だと思いますよ。 I'm fine,thank you for your message, Mrs.お母さまのファミリーネーム. What a pleasant surprise! I'm looking foward meeting you and your cute dog on our next vacation! I've been studying English really hard to be able to talk with you. I hope you too have a wonderful day! 元気です、メッセージをありがとうございます、◯◯夫人!(※丁寧な印象にしたいなら、ファーストネームは避けたほうがいいかもです。) 嬉しくて驚いています!次の私たちの休みにあなたと、あなたのかわいいわんちゃんにも、お会いできることを楽しみにしております。 あなたと話すため、英語を頑張って勉強中です。 あなたも、素敵な1日をお過ごしください! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 上は余談です。ご参考まで。 以下がご希望の訳文です。 Thank you for a kind message to the timeline,Mrs.お母さまのファミリーネーム. Thanks for your son,whom I like very much,I have lovely time with him each day,everything seems sparkly. I think it is because I fell in love with him!(when somone is being in love,there might be special power or something!) (how powerful and mysterious love is!)※恋って不思議、の部分、何通りか訳してみました。 ◯彼の名前and I often talk about what we are going to do in America on next vacation.I would like to see you soon.Of course,your dog,too! I hope you too have a wonderful day.
- TAKA2015MAR
- ベストアンサー率65% (395/601)
I am really happy to see your comment on my Facebook timeline, it means a lot to me. He is so special to me and he makes my day every day! Falling love is a wonderful!! We usually talk about what should we do during my next vacation in US. I really want to meet Mr. Terry. (and your sweety dog) Thank you very much again, I hope you have a wonderful day too. ;) アメリカ人の彼のお母さんへの気持ちを素直に伝えられる英文にしてみました。reallyはほんとに!です。無くても良いですが、ハッピーな気持ちを伝える為に少し多めに使っています。最後の Thank you very much again は、原文には無いですが、本当にありがとうございます、重ねて感謝します、というニュアンスで、しめくくりに使うと自然です。;) は顔アイコンのスマイルです。堅苦しく無く感情を伝えられます。日常英会話の本に色々な表現があるのでパターンを覚えられると楽しくなりますよ。
- lisa6708
- ベストアンサー率30% (100/330)
慌てて、翻訳しようかと思ったら、あなたのお母さんが自分の娘の為に書く文章なのかと思ったら、当事者の貴女が彼のお母さんに宛てる返事なのですね。 さしでがましいようですが、現在アメリカ人の彼と付き合っていらっしゃる訳ですし、近いうちにお母さんにお会いしに行くつもりがあるようですし、やはり原文は訓練の為、自分で書いて、皆さんに添削して欲しいというのが良いと思いますよ。 アメリカでお母さんに直接会ってお話しされる訳ですし、今のうちから訓練訓練!