- ベストアンサー
シャーロック・ホームズの面白さはどこでしょう?
こんばんは。 シャーロキアンと言うほどおこがましいものではありませんが、 ホームズのファンです」・・・・ 霧に煙るロンドンを想像して石畳を走る馬車の音が聞こえてきそうです。 ホームズの魅力はどこでしょう? お話したいと思います。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (14)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
シャーロック・ホームズは作者が亡くなり可也経ち、我が国でも本国でも著作権が公に帰したのですが中々の人気ですね。他の小説ですと発表されてから時間が経つと人気が薄れて仕舞うと云うのはザラですが。 記者自身は若しホームズが実在の人物であっても御近づきに成りたいなとは思えません。可也癖のある人ですから。壁に幾ら尊崇してをるからと云って頭文字を弾丸で書く様の人とは矢張り或る程度の距離を置きたいです。 ですが、ホームズ譚となると違って来ます。多分原発表の頃は珍しい挿話と云う事だったのでしょう。然し、今では語られる謎の多くは余りに有名になっています。それではと云うと記者は「まだ見ぬ懐かしさ」とでも云うものが魅力の一つだろうと思って居ます。携帯電話もインターネットもなく、電報うち馬車に揺られて現場に駆け付ける。そして悪人と云っても唯一人を除いてはさしての悪人でもないようですし、つい犯罪に手を染めて仕舞ったと云う感じの御話も少なくありません。その意味では「ほのぼの」と云う感じがする箇所もあります。現代の日本人の多くが失ってしまったりどこかに置き忘れて仕舞った哀愁に近いものが漂っているようにも思えます。 まあ、このようの感想は訳書によっても可也違うのでしょう。記者はホームズ譚は決して新しい作でもないし、当然書かれている挿話も古いものなのでそれに相応しい訳書が良いなと思って居る次第です。 過って、延原謙訳、大久保康雄訳、阿部知二訳、小林・東山訳を読み比べてみました。(一応同じ訳者で全作若しくはそれに準ずるものを訳したものに限りました。当時は日暮訳が未刊でしたし、鮎川氏の訳は原書二冊分を欠きますし、鈴木氏の訳は入手困難な上に幾冊かある原書の半分位冊数の訳でしたから外しました。)記者の好みでは延原謙訳が良かったように思えました。他の方が挙げて居らっしゃるルパン(リュパン)の場合は色々と面倒の問題があるのですが、ホームズに関してはそこ迄の問題は聞いた事はありませんので。 御参考にならば幸甚です。
その他の回答 (13)
- hazark
- ベストアンサー率18% (15/81)
こんにちは kamelock turumes 様 初めの御方様が仰られておられますように、素晴らしい観察力、洞察力の持ち主で、 それを展開させてゆくのに、相棒のワトスン博士の疑問に応えて説明するという形で 確かめつつ、核心に迫っていかれます … 天才的な頭脳の回転と瞬時の総合力、何事も見逃さない目と、好き嫌いや善悪といった 感情的なものや利害に囚われず、事実とそこに内在する真理を明らかにしようとする、 無垢なる好奇心と無心の熱意はまさに、個々人の死や人類滅亡に繋がる病や災害の 発生を解き明かし、これを防ぎ回避し封印しようとする科学者に他ならないように … どんな天才も自問自答を繰り返すだけでなく、古来の優れた研究、文書を参照、 また今共にある同志や友人と常に語り合い、正しい思考の道程を共に辿り確かめ、 一層発展させていけるのかと … 霧の中に朧げに姿を現す、身近な風景が全く違って見え、普段は躓かないような 石に躓き、聴こえないような声や物音が響いては、かき消されていく … その中で、自分を見失わず、かつ不安や惧れに行くべき道を塞がれることなく、 真理の光の差す方へ、あるいは隠れつつ瞬いている処へ、進んで行く為には、 共に歩む、信頼できる友の息遣いと温もりを傍らにはっきりと感じつつ、 その声の響きに自らの位置を確かめつつ、さらに数多の死者たちと古代の同志の 励ましと導きの声を聴き洩らすことなく、死者の為というよりは、その隠されようと されている真実と、共に歩む友の為、霧の中へ確実な一歩を勇敢に踏み出していく … 普段の二人の凸凹コンビの織り成す、ユーモアと愛情に溢れた掛け合いも実に楽しく … パイプや帽子、ヴァイオリン等といった魅力的な小道具も二人の性格をよく表しつつ … これ程ではないのですが、もう少し馬鹿げたコンビ振りが抱腹絶倒の、やはり英国の 天才執事ジーヴスと御主人の貴族のバーティも、時折シャーロックとワトソン振りを 発揮されようとして(かなわずに)いるような … http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%94%E9%A1%9E%E3%81%AA%E3%81%8D%E3%82%B8%E3%83%BC%E3%83%B4%E3%82%B9 http://ja.wikipedia.org/wiki/P%E3%83%BBG%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%8F%E3%82%A6%E3%82%B9
お礼
こんばんはhazarさん、何やら毎日話している。 またそうして難しい言い回しをする!あなたmarcさんに似てきましたねアハハ(笑) 私はmarcさんは二人いらない、marcさん一人でも持て余している。 marcさんに殺されて、あなたにとどめをさされるようなものだ。 ほう、「比類なきジーブス」、P・G・ウッドハウス? 面白いのですか?この人はジーブスをシリーズで書いているのね? 図書館にでもあれば借りてみましょう・・・ 以前は本ばかり読んでいたのですがねぇ、PCと言う遊び道具が出来て読まないですね もう一つ回答があるようですから、そちらでまた・・・ それとhazarさんに少し聞きたいことがあった。 あなたsappro66さんと言う方をファン登録していますが、 sapporolovさんなんだろうか?古希だと言われるし文章も何やら似ているような・・・ まあまた、お話するときにでも。
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
19世紀末から20世紀初頭の英国やヨーロッパの景色が見えるような気がします。また、原文で苦労して読むのも一興。当時の格調高い英語が、、。
お礼
こんばんはwy1さん。 あらぁ!wy1さんは原文で読まれるのですか? ヨーロっパの景色が見えるよう・・・はい、私もそう思います。 のどかな田園風景の描写など堪らない魅力ですね。 ああ、なるほどと思いましたね、当時の格調高い英語・・・・ 言われてみれば現代の我々が漱石、鴎外を読むようなものでしょうか? 私は英語には表現力が欠けると思っていましたが、格調高い英語・・・ 英語は私はヒヤリングは何となくですが、こんな事を言ってるのかな?(笑) 昔、映画ばかり観ていたものですから・・・ 回答いただき本当にありがとうございました。
- inugirai
- ベストアンサー率40% (132/328)
まさに質問者様が書かれた状況が魅力ですね。 帽子をかぶった紳士が容易に想像できます。 子供の頃は小説を読み、大人になってからは 映画やドラマでシャーロックは見ていますが どの人物像も頭の切れる人です。 ただ同時に語られるワトソンにも同じように私は魅力を感じています。 彼あってのシャーロックだと思っております。 成長段階においてヒーロー、ヒロインは魅力的なのですが 大人になるとそれを支える人、名脇役に魅力を感じるようになり、 どのジャンルにおいても そのような見方、感じ方をするようになりました。 これが自身の生き方にも影響を与えたように思います。 私にとってのシャーロックの魅力は、そこですね。
お礼
こんばんはinuqiraiさん。 お礼が遅くなりました。 仰るとうりですね、実は私もそこに堪らない魅力を感じます。 霧にけむるべーカー街、コツコツと依頼人の足音が聞こえてくる・・・・ ロンドンは静かな街だったのだろうと思いますね。 CSで毎日のようにドラマを放映しているようですが一度も観たことがありません。 自分が想像しているものが壊れるようで嫌なのでしょうか・・・・ 映画のほうも一応録画はしたのですが、アクションのようで、 結局、観ることなく消去してしまいました。 頭がかたいのでしょうか?(笑) 脇役? これも仰るとうりです。 ヒーロー、ヒロインは何時の時代もそれなりに出るのです・・・ この脇役と言うのが映画を殺しもし生かしもします。 私も全ったくinuqiraiさんに同感です。 また機会でもありましたら今度は脇役のお話でもしたいものです。 回答いただき本当にありがとうございました。
- 1
- 2
お礼
おはようございますLN-TFさん。 回答、一々御尤もと頷きながら拝見させていただいております。 お話の前にもう随分前ですが、ドイルの死後続編を書いた作家がおり、 何とか名前を知りたいものとこの同じ場所でまことに丁寧且つ詳しい回答をいただき、 積年の疑問も氷解したのですが、はて?LN-TFさんであったろうかと? 人間違いでしたら失礼の段お許しください。 そうですねぇ、私もあまり友達にはなりたくない。(笑) ただ遠い遠い知り合いにはいてもいいかなと・・・ 私なども始めてホームズの本を手にしたのは小学3~4年の頃です・・・ まあ、今の子供のように娯楽が溢れている時代でもありませんでしたか、 外で遊び疲れ家に帰れば本を友達にするしかなかったと言うことでしょう。 ただ私は今の子供よりは幸せであったように思います。 ホームズやルパンの活躍に胸ときめかし、「フランダースの犬」や「家なき子」、 これに泣いたのです・・・ 今、情操教育が叫ばれますが私など沢山本を読ませればと思うのですが。 どうも余計な話しで・・・ >哀愁に近いもの 仰るとうりでしょう。 私がこの齢になってなおたまに読み返してみたいと思うのはそれかも知れません。 訳者につきましてはこれから読み返す時に随分参考にさせていただきます。 私はおそらくBAを選ばず締め切ることになると思います優劣を付けることになろうかと 回答いただき本当にありがとうございました。 また見かけることでもありましたらお付き合いください。
補足
こんにちはLN-TFさん。 早速図書館より「最後の挨拶」を借りてまいりました。 締め切るつもりでおりましたがLN-TFさんの度重なるご厚情に感謝して、 どうぞまたよろしくお付き合いください。