- ベストアンサー
なんで日本人てわかったの?の英訳。
よく東南アジアにいくのですが、お土産屋の人達が必ず日本語で話しかけてきます。 韓国人も中国人もいるのにもかかわらず。 それで上記の質問をするのですが、あんまり伝わりません。 why can you recognize(distinguish)me as japanese? タイトルの的確な英訳をご教授ください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あ、それなら私もよくあります。 日本語で話しかけられたなら日本語で「日本語上手ですね~」などと、返しちゃうこともありますが。。。 とりあえず、こんな感じで英語で聞き返します。。。。 ' Wow, how did you know ( that I am Japanese )?' と、答えます。かっこの中は省略しちゃうことが多いです。 「なんでわかったの?」みたいな感じの意味ですね。 ちなみに、「わかった」で過去なので、DIDになります。
その他の回答 (4)
- mstk2
- ベストアンサー率26% (157/588)
英語っぽい表現は、 Why よりも What ですね。 例えば Why are you angry ? よりも、What makes you angry ? (何があなたを怒らたか) とやる方が英語っぽい。 その意味でいえば、お題の表現は、 What makes you recognize that I'm Japanese ? でしょうか。 ホワッ メイキュー レキグナイズ ザライムジャパニーズ とやれば語呂もよいです。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
こんばんは。 私なら、How do you know I am a Japanese? と聞きます。3つのポイントについて順に説明します。 【1】使う疑問詞はhowか、whyか? No. 1の方も使っていらっしゃいますが、疑問詞は how を使うのに私も賛成します。 疑問詞ですが、手元の辞書(Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 4th. ed.)を見ると why = 1. for what reason or purpose how = 1. in what way or manner となっています。文脈次第ですが、whyは「何の目的で」というニュアンスも入ってきます。たとえば、Why do you want to know your nationality? (「どうして(=何の目的があって)僕の国籍なんか知りたいんだ?」)というなら、もちろん why ですが、Why do you know I am a Japanese? は少し不思議かもしれません。 「どうしてわかるんだ」というとき how を使うのは日本語的には不思議かもしれませんが、英語では「いかなる方法でわかるのか」という論理で、How do you know … というのは決まった表現です。 ためしに、「英辞郎」で引いてみると、 How do you know http://eow.alc.co.jp/search?q=How+do+you+know Why do you know http://eow.alc.co.jp/search?q=Why+do+you+know 「英辞郎」が英語表現の最高のサンプルかどうかはともかくとしても、前者は、質問者さんのおっしゃる状況のような文章がたくさんヒットしますが、後者では質問者さんのおっしゃる状況にあう文章はほとんど見当たりません。 【2】助動詞canを使うのか? それから、助動詞canを使って、How can you know ...という言い方ですが、もちろん言ってわるくはないかも知れないですが、ちょっと表現が強すぎると思います。「こんなに完璧な変装してるのに、一体全体どうしてわかるんだ?」「よくもわかるね?」というニュアンスがあると思います。たとえば「英辞郎」で見てみてください。 How can you know http://eow.alc.co.jp/search?q=How+can+you+know 【3】recognizeやdistinguishを使うのか? つぎに、質問者さんが動詞で使われている recognizeとかdistinguishですが、受験英語では大切な言葉でしょうが、やはりフォーマルな論説文に使うような単語です。日本語で言えば、「認識する」「識別する」という語感で、お土産やさんの店頭で言うのは固すぎると思います。 「どうして僕が日本人だとニンシキできるの?」「どうして僕が日本人だとシキベツできるの?」 とお土産やさんでいえば、もちろん通じるでしょうが、ちょっと場違いかもしれません。上記の「英辞郎」でもわかるとおり、How do you know はよく使われるこなれた表現なので、動詞はknowでよいと思います。 以上ご参考になれば幸いです。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
東南アジアでは英語圏でも英米の様にしっかりした形でなくても通じるはずですが、かえって簡単な形がわかりやすかったりします。 次のどれかか、あるいは変形してもいいのですが通じるのではないでしょうか。 Why you can recognize me as a Japanese? Why you could realize that I am a Japanese? Why you know that I am a Japanese? →これが簡単かもしれないですね。
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
How come you know I'm Japanese? は、どうでしょう?