- ベストアンサー
英訳が分かりません。
ある動画にこのように記載されていたのですが、どのように訳せばいいのでしょうか。 Information is powerful, but it is how we use it that define us. これは強調構文でしょうか。 すいませんが、訳と文法的解説お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Information is powerful, 情報は強力だ but it is how we use it that defines us. しかし、我々(の中身、内容)を決めるのは、それをどう使うかだ。 It is ~ that ~は、おっしゃる通り強調構文。 It isとthatを除いた how we use it defines us.と同じ意味ですが、how we use itのところを強調しています。 因みに、how we use itは単数扱いですから、defineではなく、definesでなければいけません。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
情報は力強い。ただその用い方が我々を定義する。 ♪やや破格の英語ですが、特に強調構文と言うわけではありません。